Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 32

शङ्खचूडकस्य राज्याभिषेकः तथा शक्रपुरीं प्रति प्रस्थानम् | Śaṅkhacūḍa’s Coronation and March toward Indra’s City

ततस्सुरगणास्सर्वे हृतराज्या पराजिताः । संमंत्र्य सर्षयस्तात प्रययुर्ब्रह्मणस्सभाम्

tatassuragaṇāssarve hṛtarājyā parājitāḥ | saṃmaṃtrya sarṣayastāta prayayurbrahmaṇassabhām

Kemudian semua bala dewa—dikalahkan dan dirampas kedaulatannya—bermusyawarah bersama para resi; wahai yang dikasihi, lalu mereka berangkat ke balairung perhimpunan Brahmā.

ततःthen
ततः:
Kāla/Deśa-adhikaraṇa (काल/देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोग (adverb) ‘then/from there’
सुरगणाःhosts of gods
सुरगणाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुर + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा (Nominative); षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां गणाः)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा (Nominative); विशेषणम् (adjective) सुरगणाः-शब्दस्य
हृतराज्याःwhose kingdom was taken away
हृतराज्याः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृत + राज्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा (Nominative); बहुव्रीहिः ‘येषां राज्यं हृतम्’
पराजिताःdefeated
पराजिताः:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeVerb
Rootपरि + जि (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा; कर्मणि/भावे ‘defeated’
संमंत्र्यhaving consulted
संमंत्र्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having consulted’
सर्षयःtogether with sages
सर्षयः:
Sahakāraka (सह/Accompaniment)
TypeNoun
Rootस + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा (Nominative); ‘ऋषिभिः सह’ इत्यर्थे (with sages)
तातO dear one / O father
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative); संबोधनपदम्
प्रययुःwent forth
प्रययुः:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (Genitive)
सभाम्assembly hall
सभाम्:
Karma (कर्म/Goal-object)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative); गत्यर्थकक्रियायाः कर्म (goal as object)

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; it depicts devas losing ‘rājya’ (cosmic office) and seeking counsel—an archetype for the jīva recognizing helplessness under pāśa and turning toward higher refuge.

D
Devas
R
Rishis
B
Brahma

FAQs

It shows that even the devas, when stripped of power, must turn from pride and rely on higher counsel; in Shaiva thought, worldly sovereignty is unstable, and true protection ultimately rests in aligning with dharma and seeking the Supreme Lord’s grace.

Though this verse mentions Brahmā, the Yuddha-khaṇḍa storyline typically moves from crisis to seeking divine remedy—culminating in reliance on Shiva’s higher authority; it supports the Shaiva theme that Saguna worship (including Linga-upāsanā) is a practical refuge in times of defeat and disorder.

The practical takeaway is saṅkalpa with humility: consult the wise (guru/ṛṣi), then take refuge through japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—as a steady discipline when circumstances overturn one’s ‘rājya’ (control).