
Adhyaya 10 (Huraian Pembakaran Tripura) menceritakan pendahuluan segera sebelum Śiva memusnahkan tiga kota (Tripura) milik para asura Tāraka. Sanatkumāra menggambarkan Śambhu/Maheśvara menaiki kereta perangnya, lengkap bersenjata, menyediakan anak panah yang tiada bandingan dan mengambil pendirian tempur yang teguh. Śiva mengekalkan tumpuan yang tidak goyah untuk tempoh luar biasa, menyerlahkan ketenangan seperti tapas serta keutamaan niat yang berdisiplin. Seorang ketua gaṇa yang dikaitkan dengan ibu jari disebut dalam konteks membidik sasaran (lakṣya), menonjolkan ketelitian teknikal dan ketepatan berunsur ritual dalam peperangan ilahi. Dari langit, Hara yang memegang busur dan anak panah mendengar suara peringatan: sebelum menyerang, Vināyaka (Gaṇeśa) mesti dipuja; jika tidak, pemusnahan kota-kota itu tidak akan berlangsung. Śiva lalu memuja Gaṇeśa dan memanggil Bhadrakālī; setelah Vināyaka berkenan, kisah bergerak menuju penglihatan/penentuan kedudukan tiga kota serta dakwaan teologi bahawa kejayaan bukan kerana ‘rahmat pihak lain’ apabila Maheśvara—Parabrahman yang disembah seluruh alam—menjadi pelaksana. Bab ini menggabungkan mitos peperangan dengan tatacara ritual: bahkan Dewa Tertinggi mencontohkan pemujaan prasyarat dan tertib kosmik sebelum tindakan penentu dilaksanakan.
Verse 2
सनत्कुमार उवाच । अथ शम्भुर्महादेवो रथस्थस्सर्वसंयुतः । त्रिपुरं सकलं दग्धुमुद्यतोऽभूत्सुरद्विषाम् । शीर्षं स्थानकमास्थाय संधाय च शरोत्तमम् । सज्जं तत्कार्मुकं कृत्वा प्रत्यालीढं महाद्भुतम्
Sanatkumāra berkata: Kemudian Śambhu, Mahādeva, menaiki kereta perang dengan kelengkapan sempurna, lalu bertekad membakar Tripura seluruhnya—kubu musuh para dewa. Baginda mengambil pendirian teguh yang disebut “Śīrṣa-sthānaka”, memasang anak panah terbaik, menyiapkan busurnya, dan mengambil gaya pratyālīḍha yang menakjubkan.
Verse 3
निवेश्य दृढमुष्टौ च दृष्टिं दृष्टौ निवेश्य च । अतिष्ठन्निश्चलस्तत्र शतं वर्षसहस्रकम्
Baginda menggenggam penumbuk dengan teguh dan memusatkan pandangan tanpa goyah. Di situ Baginda berdiri tidak bergerak selama seratus ribu tahun—teguh tekad bagaikan ketenangan yogi.
Verse 4
ततोङ्गुष्ठे गणाध्यक्षस्स तु दैत्यनिशंस्थितः । न लक्ष्यं विविशुस्तानि पुराण्यस्य त्रिशूलिनः
Kemudian, panglima para Gaṇa, berdiri di atas ibu jari Śiva, berhadapan dengan raja para daitya. Namun senjata-senjata langit purba milik Tuhan Pemegang Triśūla itu tidak dapat mengenai sasarannya padanya.
Verse 5
ततोंतरिक्षादशृणोद्धनुर्बाणधरो हरः । मुंजकेशो विरूपाक्षो वाचं परमशोभनाम्
Kemudian, dari angkasa pertengahan, terdengarlah Hara—yang memegang busur dan anak panah, berambut gimbal seperti muñja, bermata ajaib yang melihat segala—mengucapkan kata-kata yang paling gemilang.
Verse 6
भो भो न यावद्भगवन्नर्चितोऽसौ विनायकः । पुराणि जगदीशेश सांप्रतं न हनिष्यति
“Wahai, wahai Tuhan—selagi Vināyaka yang dimuliakan itu belum dipuja dengan sewajarnya, maka bahkan sekarang pun baginda tidak akan memusnahkan aturan-aturan lama kita. Wahai Penguasa alam semesta, wahai Īśa Yang Maha Tinggi!”
Verse 7
एतच्छ्रुत्वा तु वचनं गजवक्त्रमपूजयत् । भद्रकालीं समाहूय ततोंधकनिषूदनः
Mendengar kata-kata itu, Pembunuh Andhaka (Śiva) pun memuliakan Gajavaktra (Gaṇeśa). Sesudah itu, baginda memanggil Bhadrakālī lalu meneruskan tindakan seterusnya dalam peperangan.
Verse 8
तस्मिन् संपूजिते हर्षात्परितुष्टे पुरस्सरे । विनायके ततो व्योम्नि ददर्श भगवान्हरः
Apabila Vināyaka, pemimpin terunggul itu, telah dipuja dengan sempurna dan berasa puas dalam kegembiraan, maka Bhagavān Hara (Śiva) pun mendongak ke langit dan melihat apa yang bakal datang.
Verse 9
पुराणि त्रीणि दैत्यानां तारकाणां महात्मनाम् । यथातथं हि युक्तानि केचिदित्थं वदंति ह
Ada yang berkata demikian: “Tiga kota purba milik para Daitya yang berhati agung—kaum Tāraka—telah dihimpunkan dan disusun dalam pelbagai cara, menurut keperluan keadaan.”
Verse 10
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे त्रिपुरदाहवर्णनं नाम दशमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab kesepuluh, bertajuk “Huraian Pembakaran Tripura”, dalam bahagian kelima, Yuddha-khaṇḍa, daripada Rudra-saṃhitā, di dalam kitab kedua Śiva Mahāpurāṇa yang mulia.
Verse 11
स स्वतंत्रः परं ब्रह्म सगुणो निर्गुणोऽपि ह । अलक्ष्यः सकलैस्स्वामी परमात्मा निरंजनः
Dia ialah Yang Maha Merdeka sepenuhnya—Brahman Tertinggi. Dia benar-benar bersifat dengan sifat (saguṇa) dan juga melampaui segala sifat (nirguṇa). Dia tidak dapat ditangkap oleh semua indera; Dialah Tuhan segala-galanya, Diri Tertinggi, suci tanpa noda dan tidak tersentuh kekotoran.
Verse 12
पंचदेवात्मकः पंचदेवोपास्यः परः प्रभुः । तस्योपास्यो न कोप्यस्ति स एवोपास्य आलयम्
Tuhan Yang Maha Tinggi berhakikat sebagai lima dewa dan disembah melalui lima dewa itu. Bagi-Nya tiada dewa lain yang perlu disembah; Dialah satu-satunya tempat bersemayam dan perlindungan terakhir bagi segala pemujaan.
Verse 13
अथ वा लीलया तस्य सर्वं संघटते मुने । चरितं देवदेवस्य वरदातुर्महेशितुः
Atau wahai muni, dengan Līlā ilahi-Nya semata-mata, segala-galanya berhimpun dan terlaksana. Inilah kisah suci Mahēśvara, Tuhan segala dewa, Sang Penganugerah anugerah yang agung.
Verse 14
तस्मिस्थिते महादेवे पूजयित्वा गणाधिपम् । पुराणि तत्र कालेन जग्मुरेकत्वमाशु वै
Tatkala Mahādeva tetap bersemayam di sana, mereka memuja Gaṇādhipa (Tuhan Gaṇeśa). Kemudian, menurut putaran waktu yang wajar, segala bala gaṇa itu segera menjadi seia sekata—bersatu tujuan.
Verse 15
एकीभावं मुने तत्र त्रिपुरे समुपागते । बभूव तुमुलो हर्षो देवादीनां महात्मनाम्
Wahai muni, tatkala Tripura tiba di sana dalam satu barisan yang bersatu, timbullah kegembiraan yang bergelora dalam kalangan para jiwa agung—bermula dengan para Deva.
Verse 16
ततो देवगणास्सर्वे सिद्धाश्च परमर्षयः । जयेति वाचो मुमुचुः स्तुवंतश्चाष्टमूर्तिनम्
Kemudian seluruh rombongan para dewa, bersama para Siddha dan para resi tertinggi, melaungkan “Jaya!” sambil memuji-Nya, menyanjung Śiva sebagai Aṣṭamūrti—perwujudan-Nya yang lapan.
Verse 17
अथाहेति तदा ब्रह्मा विष्णुश्च जगतां पतिः । समयोऽपि समायातो दैत्यानां वधकर्मणः
Lalu Brahmā pun bersabda, dan Viṣṇu—Tuan bagi segala alam—juga menyetujuinya. Saat yang ditakdirkan bagi perbuatan menumpaskan kaum Dāitya pun telah tiba.
Verse 18
तेषां तारकपुत्राणां त्रिपुराणां महेश्वर । देवकार्यं कुरु विभो एकत्वमपि चागतम्
Wahai Maheśvara, mengenai Tripura—anak-anak Tāraka—wahai Tuhan Yang Maha Berkuasa, sempurnakanlah tujuan para dewa; kerana kesatuan dan kekuatan gabungan mereka kini telah terhimpun.
Verse 19
यावन्न यान्ति देवेश विप्रयोगं पुराणि वै । तावद्बाणं विमुंचश्च त्रिपुरं भस्मसात्कुरु
Wahai Penguasa para dewa, sebelum kota-kota purba itu (Tripura) sempat menjauh dan terlepas, lepaskanlah anak panah-Mu segera dan jadikan Tripura abu belaka.
Verse 20
अथ सज्यं धनुः कृत्वा शर्वस्संधाय तं शरम् । पूज्य पाशुपतास्त्रं स त्रिपुरं समचिंतयत्
Kemudian Śarva (Śiva), setelah menegangkan busur-Nya dan memasang anak panah itu, memuja senjata Pāśupata; lalu Baginda menumpukan tekad ilahi-Nya kepada Tripura untuk dimusnahkan.
Verse 21
अथ देवो महादेवो वरलीलाविशारदः । केनापि कारणेनात्र सावज्ञं तदवैक्षत
Kemudian Mahādeva—mahir dalam mengurniakan anugerah dan dalam lila ilahi—atas suatu sebab pada saat itu, memandangnya dengan ketidakpedulian yang disengajakan lagi mengetahui.
Verse 22
पुरत्रयं विरूपाक्षः कर्तुं तद्भस्मसात्क्षणात् । समर्थः परमेशानो मीनातु च सतां गतिः
Virūpākṣa, Parameśvara Yang Tertinggi, berkuasa sepenuhnya untuk menjadikan tiga kota (Tripura) abu dalam sekelip mata. Semoga Parameśvara—tempat berlindung dan tujuan akhir orang saleh—mengurniakan perlindungan kepada kami.
Verse 23
दग्धुं समर्थो देवेशो वीक्षणेन जगत्त्रयम् । अस्मद्यशो विवृद्ध्यर्थं शरं मोक्तुमिहार्हसि
Wahai Tuhan para dewa, Engkau mampu membakar tiga alam hanya dengan satu pandangan. Namun demi menambah kemasyhuran kami, patutlah Engkau melepaskan anak panah di sini.
Verse 24
इति स्तुतोऽमरैस्सर्वैविष्ण्वादिविधिभिस्तदा । दग्धुं पुरत्रयं तद्वै बाणेनैच्छन्महेश्वरः
Demikianlah pada waktu itu, setelah dipuji oleh semua dewa—termasuk Viṣṇu dan para pengatur ilahi yang lain—Maheśvara pun berkehendak membakar tiga kota (Tripura) dengan satu anak panah.
Verse 25
अभिलाख्यमुहूर्ते तु विकृष्य धनुरद्भुतम् । कृत्वा ज्यातलनिर्घोषं नादमत्यंतदुस्सहम्
Pada saat penentu itu, baginda menarik busur yang menakjubkan, lalu membuat tali busur berdentum, menghamburkan raungan yang amat sukar ditahan—bagaikan pengisytiharan bergemuruh tentang kuasa yang tiada tertandingi di medan perang.
Verse 26
आत्मनो नाम विश्राव्य समाभाष्य महासुरान् । मार्तंडकोटिवपुषं कांडमुग्रो मुमोच ह
Sambil melaungkan namanya sendiri dan menegur para asura agung, yang garang itu pun melepaskan sebatang panah yang menyala, bercahaya seperti sinar sepuluh juta matahari.
Verse 27
ददाह त्रिपुरस्थास्तान्दैत्यांस्त्रीन्विमलापहः । स आशुगो विष्णुमयो वह्निशल्यो महाज्वलन्
Kemudian Kuasa yang suci, pemusnah dosa itu membakar tiga Daitya yang tinggal di Tripura. Ia meluncur pantas, dipenuhi daya Viṣṇu, menjadi panah berhujung api yang menyala hebat.
Verse 28
ततः पुराणि दग्धानि चतुर्जलधिमेखलाम् । गतानि युगपद्भूमिं त्रीणि दग्धानि भस्मशः
Kemudian benteng-benteng purba itu pun terbakar; tiga kota yang dilingkari empat samudera jatuh ke bumi serentak—hangus dan hancur seluruhnya menjadi abu.
Verse 29
दैत्यास्तु शतशो दग्धास्तस्य बाणस्थवह्निना । हाहाकारं प्रकुर्वंतश्शिवपूजाव्यतिक्रमात्
Ratusan daitya hangus dibakar oleh api yang bersemayam pada anak panahnya; kerana mereka telah melanggar pemujaan yang wajib bagi Śiva, mereka pun menjerit meratap dengan dahsyat.
Verse 30
तारकाक्षस्तु निर्दग्धो भ्रातृभ्यां सहितोऽभवत् । सस्मार स्वप्रभुं देवं शंकरं भक्तवत्सलम्
Tārakākṣa, setelah hangus dan tumbang bersama saudara-saudaranya, lalu mengingati Tuhannya sendiri—Śaṅkara yang ilahi, yang sentiasa mengasihi para bhakta.
Verse 31
भक्त्या परमया युक्तः प्रलपन् विविधा गिरः । महादेवं समुद्वीक्ष्य मनसा तमुवाच सः
Dengan bhakti yang tertinggi, sambil melafazkan pelbagai kata dari hati, dan memandang Mahādeva dengan tekun, dia pun berkata kepada-Nya di dalam batin.
Verse 32
तारकाक्ष उवाच । भव ज्ञातोसि तुष्टोऽसि यद्यस्मान् सह बंधुभिः । तेन सत्येन भूयोऽपि कदा त्वं प्रदहिष्यसि
Tārakākṣa berkata: “Wahai Bhava (Śiva), jika benar Engkau telah mengenali kami dan berkenan kepada kami bersama kaum kerabat, maka demi kebenaran itu, bilakah Engkau akan membakar kami sekali lagi?”
Verse 33
दुर्लभं लब्धमस्माभिर्यदप्राप्यं सुरासुरैः । त्वद्भावभाविता बुद्धिर्जातेजाते भवत्विति
Kami telah memperoleh sesuatu yang amat sukar didapati—yang tidak tercapai bahkan oleh para dewa dan asura. Semoga budi kami, yang sentiasa diresapi oleh bhāva-Mu (rahmat dan ingatan kepada-Mu), bangkit dalam setiap kelahiran, berulang-ulang kali.
Verse 34
इत्येवं विब्रुवंतस्ते दानवास्तेन वह्निना । शिवाज्ञयाद्भुतं दग्धा भस्मसादभवन्मुने
Demikianlah ketika para Dānava itu berkata-kata, mereka dengan ajaibnya dibakar oleh api itu—yang digerakkan oleh perintah Śiva—dan, wahai muni, mereka menjadi abu.
Verse 35
अन्येऽपि बाला वृद्धाश्च दानवास्तेन वह्निना । शिवाज्ञया द्रुतं व्यास निर्दग्धा भस्मसात्कृताः
Wahai Vyāsa, dengan perintah Śiva, api yang sama segera membakar juga Dānava yang lain—yang muda dan yang tua—hingga mereka menjadi abu sepenuhnya.
Verse 36
स्त्रियो वा पुरुषा वापि वाहनानि च तत्र ये । सर्वे तेनाग्निना दग्धाः कल्पान्ते तु जगद्यथा
Sama ada perempuan atau lelaki—bahkan tunggangan dan kenderaan yang ada di situ—semuanya hangus dibakar oleh api itu, sebagaimana seluruh jagat dilenyapkan oleh api pada penghujung satu kalpa.
Verse 37
भर्तॄन्कंठगतान्हित्वा काश्चिद्दग्धा वरस्त्रियः । काश्चित्सुप्ताः प्रमत्ताश्च रतिश्रांताश्च योषितः
Sebahagian wanita mulia, meninggalkan suami yang sedang berpaut pada leher mereka, lalu terbakar; sebahagian lagi sedang tidur, ada yang lalai dan bingung, dan ada pula yang letih kerana kenikmatan asmara.
Verse 38
अर्द्धदग्धा विबुद्धाश्च बभ्रमुर्मोहमूर्च्छिताः । तेन नासीत्सुसूक्ष्मोऽपि घोरत्रिपुरवह्निना
Separuh hangus lalu tiba-tiba tersedar, mereka merayau dalam pengsan diliputi khayal. Oleh api Tripura yang mengerikan itu, tidak tinggal walau jejak yang paling halus sekali pun daripada mereka.
Verse 39
अविदग्धो विनिर्मुक्तः स्थावरो जंगमोपि वा । वर्जयित्वा मयं दैत्यं विश्वकर्माणमव्ययम्
Sama ada tidak mahir atau sudah sempurna, sama ada makhluk yang pegun atau yang bergerak—kecuali hanya Daitya Māyā—Viśvakarmā, tukang agung ilahi yang tidak binasa, mampu membentuk apa jua yang diperlukan.
Verse 40
अविरुद्धं तु देवानां रक्षितं शंभुतेजसा । विपत्कालेपि सद्भक्तं महेशशरणागतम्
Walaupun para dewa tidak bertelagah secara terbuka, mereka tetap dilindungi oleh sinar-teja Śambhu; dan terutama pada saat bencana, bhakta sejati—yang berlindung pada Maheśa—pasti dipelihara dan dipertahankan.
Verse 41
सन्निपातो हि येषां नो विद्यते नाशकारकः । दैत्यानामन्यसत्त्वानां भावाभावे कृताकृते
Bagi makhluk yang pada dirinya tiada pertemuan sebab-musabab yang menjadi alat kebinasaan—sama ada dalam kalangan Daitya atau makhluk lain—dalam keadaan wujud dan tidak wujud, tiadalah ‘telah dibuat’ atau ‘belum dibuat’ yang menimbulkan ikatan akibat.
Verse 42
तस्माद्यत्नस्सुसंभाव्यः सद्भिः कर्तव्य एव हि । गर्हणात्क्षीयते लोको न तत्कर्म समाचरेत्
Oleh itu, orang mulia hendaklah benar-benar melakukan usaha yang telah dipertimbangkan dengan baik; kerana kedudukan seseorang di dunia menyusut oleh celaan. Maka janganlah melakukan perbuatan yang mengundang kecaman.
Verse 43
न संयोगो यथा तेषां भूयात्त्रिपुरवासिनाम् । मतमेतद्धि सर्वेषां दैवाद्यदि यतो भवेत्
Janganlah ada kesempatan bagi penduduk Tripura untuk bersatu dan berhimpun semula. Inilah pendapat yang telah dipertimbangkan oleh semua; kerana jika, oleh takdir dan ketetapan Ilahi, pertemuan semula itu terjadi, maka itulah punca kekuatan mereka bangkit kembali.
Verse 44
ये पूजयंतस्तत्रापि दैत्या रुद्रं सबांधवाः । गाणपत्यं ययुस्सर्वे शिवपूजावि धेर्बलात्
Di sana juga, para Daitya bersama kaum kerabat mereka mula memuja Rudra. Dan oleh daya yang kuat daripada disiplin ibadah Śiva yang telah ditetapkan, mereka semua memasuki jalan Gaṇapatya—berbakti kepada Gaṇeśa sebagai pemimpin gaṇa milik Śiva.
The chapter sets up Tripura-dāha: Śiva’s preparation to destroy the three cities of the Tāraka demons, including the ritual prerequisite of worshipping Vināyaka before the decisive strike.
Tripura functions as an inner-symbol of entrenched obstruction; Śiva’s prolonged stillness and precise aim encode yogic concentration, while the mandated Vināyaka-pūjā signifies removing impediments before transformative action.
Śiva appears as Śambhu/Mahādeva/Hara the bow-bearing warrior; Vināyaka is highlighted as the remover of obstacles whose satisfaction enables success; Bhadrakālī is invoked as a powerful supporting śakti.