Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 63

दीक्षितपुत्रस्य दैन्यचिन्ता तथा शिवरात्र्युपासनाप्रसङ्गः / The Initiate’s Son in Distress and the Occasion of Śivarātri Worship

क्व स दीक्षितदायादः सर्वधर्मारतिः सदा । शिवालये दैवयोगाद्यातश्चोरयितुं वसु । स्वार्थदीपदशोद्योतलिंगमौलितमोहरः

kva sa dīkṣitadāyādaḥ sarvadharmāratiḥ sadā | śivālaye daivayogādyātaścorayituṃ vasu | svārthadīpadaśodyotaliṃgamaulitamoharaḥ

Di manakah kini waris orang yang telah ditahbiskan itu, yang sentiasa membenci segala dharma? Oleh putaran takdir dia pergi ke kuil Śiva dengan niat mencuri harta. Namun Liṅga—dimahkotai sinar gemilang sepuluh pelita yang dinyalakannya demi kepentingan diri—telah mengelirukan dan memikat hatinya.

kvawhere
kva:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: where?)
saḥthat (man), he
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
dīkṣita-dāyādaḥthe heir of the consecrated one
dīkṣita-dāyādaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdīkṣita (प्रातिपदिक) + dāyāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘दीक्षितस्य दायादः’ (heir of the initiated/ consecrated one)
sarva-dharma-āratiḥone devoted to all religious duties
sarva-dharma-āratiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + ārati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सर्वेषु धर्मेषु आरतिः/रुचिः’ (devotion/attachment to all dharmas)
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formनित्यत्व-अव्यय (always)
śiva-ālayein the temple of Śiva
śiva-ālaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + ālaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण; ‘शिवस्य आलयः’
daiva-yogātby divine coincidence
daiva-yogāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/निमित्ते (due to divine chance)
yātaḥhaving gone/arrived
yātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘गतः’
corayitumto steal
corayitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootcur (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (in order to steal)
vasuwealth
vasu:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
svārtha-dīpa-daśa-udyota-liṅga-mauli-tamaḥ-haraḥhe whose darkness was dispelled by the tenfold lamp-glow on the crest of the liṅga (for his own purpose)
svārtha-dīpa-daśa-udyota-liṅga-mauli-tamaḥ-haraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsva-artha (प्रातिपदिक) + dīpa (प्रातिपदिक) + daśa (संख्या-प्रातिपदिक) + udyota (प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक) + mauli (प्रातिपदिक) + tamas (प्रातिपदिक) + hara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य (शिवस्य) लिङ्गस्य मौलौ स्वार्थदीपदशोद्योतः (स्वार्थाय दीपानां दशानां उद्योतः) तमः हरति सः’ इत्यर्थः; विशेषण (saḥ)

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya in the Rudra Saṃhitā)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: A morally inverted entry into the temple (to steal) becomes the occasion for transformation: the thief is arrested by the liṅga’s radiance from ten lamps, illustrating Śiva’s grace operating through temple-sevā even when intention is impure.

Significance: Highlights dīpa-sevā and darśana: even accidental/indirect contact with Śiva’s temple and liṅga can awaken merit and turn the mind toward dharma.

Offering: dipa

S
Shiva
S
Shiva-Linga

FAQs

It shows that even a dharma-averse person can be turned inward by Śiva’s grace: mere contact with Śiva’s shrine and the Linga’s sanctity can awaken repentance and devotion, indicating that Pati (Śiva) can loosen pāśa (bondage) even when the soul approaches with impure intent.

The verse highlights Saguna upāsanā through the Linga: the visible Linga, illumined by lamps, becomes the medium through which consciousness is arrested and redirected from theft to awe—demonstrating how form-based worship can lift the mind toward Śiva.

Deepa-dāna (offering lamps) and steady darśana of the Śiva-Linga are implied; practically, one may combine lamp-offering with japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” to stabilize the mind and purify intention.