Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 23

मुनिप्रश्नवर्णनम्

Description of the Sages’ Questions

शंभोर्गुणानुवादात्को विरज्येत पुमान्द्विजाः । विना पशुघ्नं त्रिविधजनानन्दकरात्सदा

śaṃbhorguṇānuvādātko virajyeta pumāndvijāḥ | vinā paśughnaṃ trividhajanānandakarātsadā

Wahai yang dua kali lahir, siapakah yang mampu berpaling daripada mengisahkan kebajikan Śambhu? Kerana selain Paśughna—Pemutus belenggu kebinatangan, yang sentiasa menggembirakan tiga golongan makhluk—tiada sesiapa pun yang dapat menganugerahkan sukacita sedemikian pada setiap waktu.

शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
गुणानुवादात्from the recounting of (his) qualities
गुणानुवादात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान: cause/source)
TypeNoun
Rootगुण + अनुवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (guṇānām anuvādaḥ)
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative pronoun)
विरज्येतwould turn away / become indifferent
विरज्येत:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootरञ्ज् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; उपसर्ग: वि-; अर्थ: "become dispassionate/turn away"
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to कः)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्विजाःO twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, बहुवचन
विनाwithout
विना:
Sambandha (सम्बन्ध/Prepositional relation)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (prepositional indeclinable) governing accusative; meaning "without"
पशुघ्नम्Paśughna (slayer of beasts; Śiva)
पशुघ्नम्:
Karma (कर्म/Object of 'vinā')
TypeNoun
Rootपशु + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष ("slayer of beasts"), here epithet of Śiva
त्रिविधजनानन्दकरात्from the one who gives joy to the threefold people
त्रिविधजनानन्दकरात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान: cause/source)
TypeNoun
Rootत्रिविध + जन + आनन्द + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: (trividha-janānām ānanda-karaḥ) "maker of joy for three kinds of people"
सदाalways
सदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; the epithet ‘Paśughna’ is interpreted theologically: Śiva destroys paśutva (bonded animality) by severing pāśa through grace.

Significance: Frames Śiva as the unique source of ānanda for ‘threefold beings’ and as the remover of bondage—aligning pilgrimage with inner transformation from paśu to mukta through pati’s anugraha.

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva (Śambhu)

FAQs

It declares that praising Śiva’s qualities is intrinsically uplifting and cannot lead to boredom or aversion, because Śiva alone removes the paśu-state (bonded, instinct-driven existence) and continually grants bliss—pointing to bhakti as a direct means toward liberation.

Guṇānuvāda (praise of Śiva’s virtues) is a Saguna approach—contemplating Śiva with attributes such as compassion and liberating power. In Śiva-pūjā, this becomes stotra, nāma-japa, and Liṅga-arcana, where the devotee experiences Śiva’s grace as the Paśughna who cuts bondage.

Regular recitation of Śiva-stotras and nāma-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) with devotional remembrance of Śiva as Paśughna; this can be paired with Liṅga-abhiṣeka and wearing/using rudrākṣa for steady bhakti and inner purification.