Adhyaya 41
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 4152 Verses

देवस्तुतिः—शिवस्य परब्रह्मत्वं, मायाशक्तिः, कर्मफलप्रदातृत्वं च (Devas’ Hymn: Śiva as Parabrahman, Māyā-Śakti, and Giver of Karmic Fruits)

Adhyaya 41 ialah stuti/pertanyaan teologi yang padat, dilafazkan oleh Viṣṇu dan para dewa kepada Mahādeva. Mereka menegaskan Śiva sebagai Īśvara/Śaṃbhu dan juga Parabrahman yang melampaui manas dan vāc, namun turut mempersoalkan penggunaan “parā māyā” oleh-Nya yang mengelirukan makhluk berjasad. Wacana ini menghuraikan transendensi Śiva sambil menegaskan kehadiran-Nya dalam alam: Dia mencipta dan memelihara jagat melalui śivaśakti-Nya sendiri, diibaratkan seperti labah-labah menenun jaring. Bab ini juga menampilkan Śiva sebagai penetap batas duniawi dan Veda (setu), pengasas tertib ritual (kratu), serta pemberi hasil segala karma secara berterusan. Ia membezakan para mengetahui Veda yang suci dan berśraddhā dengan pengkritik yang iri dan sesat, yang melukai orang lain dengan kata-kata kasar, lalu berakhir dengan permohonan rahmat dan campur tangan pembetulan daripada Śiva terhadap kecenderungan yang merosakkan itu. Keseluruhannya, bab ini memetakan kedaulatan Śiva: kebebasan untuk menutup dan menyingkap, serta pemerintahan berbelas kasih atas tertib moral dan ritual.

Shlokas

Verse 1

विष्ण्वादय ऊचुः । देवदेव महादेव लौकिकाचारकृत्प्रभो । ब्रह्म त्वामीश्वरं शंभुं जानीमः कृपया तव

Viṣṇu dan para dewa yang lain berkata: “Wahai Dewa segala dewa, wahai Mahādeva—wahai Tuhan yang menegakkan tata laku yang benar bagi segala alam—dengan rahmat-Mu kami mengenal Engkau, wahai Śambhu, sebagai Tuhan Yang Maha Tinggi, sebagai Brahman itu sendiri.”

Verse 2

किं मोहयसि नस्तात मायया परया तव । दुर्ज्ञेयया सदा पुंसां मोहिन्या परमेश्वर

Wahai Kekasih—wahai Parameśvara—mengapakah Engkau mengelirukan kami dengan Māyā-Mu yang transenden, yang sentiasa sukar difahami oleh makhluk berjasad, dan yang memperdaya semua insan?

Verse 3

प्रकृतः पुरुषस्यापि जगतो योनिबीजयोः । परब्रह्म परस्त्वं च मनोवाचामगोचरः

Engkau adalah Prakṛti dan juga Puruṣa; bagi alam semesta, Engkau ialah rahim dan juga benih. Engkau Parabrahman, Hakikat tertinggi, melampaui jangkauan fikiran dan kata-kata.

Verse 4

त्वमेव विश्वं सृजसि पास्यत्सि निजतंत्रतः । स्वरूपां शिवशक्तिं हि क्रीडन्नूर्णपटो यथा

Engkau sahaja yang mencipta alam semesta ini dan Engkau sahaja yang memeliharanya, sepenuhnya dengan kuasa kedaulatan-Mu sendiri. Sesungguhnya Engkau bermain dengan Śiva-Śakti hakiki-Mu, bagaikan labah-labah yang menghamparkan jaringnya dari dirinya sendiri.

Verse 5

त्वमेव क्रतुमीशान ससर्जिथ दयापरः । दक्षेण सूत्रेण विभो सदा त्रय्यभिपत्तये

Wahai Īśāna, Tuhan bagi yajña—dengan belas kasihan-Mu, Engkau sahaja yang melahirkan upacara korban suci itu. Wahai Yang Maha Meliputi, melalui Dakṣa sebagai ‘benang’ penuntun (alat), Engkau menegakkannya sentiasa demi pencapaian yang benar serta kemakmuran Tiga Veda.

Verse 6

त्वयैव लोकेवसितास्सेतवो यान् धृतव्रताः । शुद्धान् श्रद्दधते विप्रा वेदमार्गविचक्षणाः

Hanya oleh-Mu semata-mata batas-batas dan tata tertib suci ditegakkan di dunia; dan para brāhmaṇa yang teguh berikrar, berhati murni—mahir meneliti jalan Veda—menaruh keyakinan pada disiplin yang suci itu.

Verse 7

कर्तुस्त्वं मंगलानां हि स्वपरं तु मुखे विभो । अमंगलानां च हितं मिश्रं वाथ विपर्ययम्

Wahai Tuhan, Engkaulah yang menyempurnakan segala hasil yang membawa keberkatan. Engkau memegang kuasa untuk mengarahkankan yang milik sendiri dan yang berlawanan—keduanya—kepada tujuan yang benar. Bahkan dalam keadaan yang tampak tidak mujur, Engkau dapat mendatangkan manfaat—sama ada bercampur dengan kesukaran atau dengan membalikkan haluan peristiwa yang kelihatan bertentangan.

Verse 8

सर्वकर्मफलानां हि सदा दाता त्वमेव हि । सर्वे हि प्रोक्ता हि यशस्तत्पतिस्त्वं श्रुतिश्रुतः

Engkau sahaja sentiasa menjadi Penganugeraha buah segala perbuatan. Sesungguhnya oleh semua Engkau diisytiharkan sebagai Tuhan kemuliaan; Engkaulah Yang termasyhur dan didengari dalam Śruti (Veda).

Verse 9

पृथग्धियः कर्मदृशोऽरुंतुदाश्च दुराशयाः । वितुदंति परान्मूढा दुरुक्तैर्मत्सरान्विताः

Mereka yang fikirannya berpecah, menilai hanya pada perbuatan lahiriah, lidahnya kasar dan digerakkan oleh harapan yang hina—orang yang terpedaya itu, sarat dengan iri hati, melukai sesama dengan kata-kata kejam.

Verse 10

तेषां दैववधानां भो भूयात्त्वच्च वधो विभो । भगवन्परमेशान कृपां कुरु परप्रभो

Wahai Tuhan Yang Maha Perkasa, biarlah pembinasaan musuh-musuh yang telah ditentukan oleh takdir ilahi itu terlaksana—namun lebih daripada itu, wahai Yang Meliputi segalanya, biarlah kematianku sendiri juga terjadi. Wahai Bhagavān Parameśāna, Tuhan Tertinggi, limpahkanlah belas kasih, wahai Penguasa Yang Paling Mulia.

Verse 11

नमो रुद्राय शांताय ब्रह्मणे परमात्मने । कपर्दिने महेशाय ज्योत्स्नाय महते नमः

Sembah sujud kepada Rudra, Yang Damai; sembah sujud kepada Brahman, Diri Tertinggi. Sembah sujud kepada Kapardin, Mahesha—Tuan Agung; sembah sujud kepada Yang Maha Besar yang bersinar sebagai cahaya gemilang.

Verse 12

त्वं हि विश्वसृजां स्रष्टा धाता त्वं प्रपितामहः । त्रिगुणात्मा निर्गुणश्च प्रकृतेः पुरुषात्परः

Sesungguhnya Engkaulah Pencipta bagi para pencipta alam semesta; Engkaulah Pemelihara, Engkaulah Nenek Moyang yang mula. Engkau nyata sebagai hakikat tiga guṇa, namun tetap melampaui segala guṇa—mengatasi Prakṛti dan Puruṣa.

Verse 13

नमस्ते नीलकंठाय वेधसे परमात्मने । विश्वाय विश्वबीजाय जगदानंदहेतवे

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Nīlakaṇṭha—Pencipta dan Diri Tertinggi. Engkaulah alam semesta, benih alam semesta, dan sebab kebahagiaan suci bagi segala dunia.

Verse 14

ओंकारस्त्वं वषट्कारस्सर्वारंभप्रवर्तकः । हंतकास्स्वधाकारो हव्यकव्यान्नभुक् सदा

Engkaulah suku kata suci Oṃ; Engkaulah seruan vaṣaṭ yang menguatkan persembahan, Penggerak setiap permulaan suci. Engkaulah seruan haṃtā dan invokasi svadhā; selama-lamanya Engkaulah yang menerima serta menikmati havya bagi para dewa dan kavya bagi para leluhur.

Verse 15

कृतः कथं यज्ञभंगस्त्वया धर्मपरायण । ब्रह्मण्यस्त्वं महादेव कथं यज्ञहनो विभो

“Wahai Mahādeva, yang teguh pada dharma—bagaimanakah yajña itu terganggu oleh-Mu? Engkau sentiasa berkenan kepada para Brāhmaṇa dan memelihara tertib suci; wahai Tuhan Yang Meliputi segalanya, bagaimana mungkin Engkau menjadi pemusnah yajña?”

Verse 16

ब्राह्मणानां गवां चैव धर्मस्य प्रतिपालकः । शरण्योसि सदानंत्यः सर्वेषां प्राणिनां प्रभो

Wahai Tuhan, Engkaulah pelindung para brāhmaṇa, lembu-lembu, dan dharma itu sendiri. Engkaulah tempat berlindung yang abadi—tanpa akhir dan kekal—wahai Penguasa segala makhluk bernyawa.

Verse 17

नमस्ते भगवन् रुद्र भास्करामिततेजसे । नमो भवाय देवाय रसायांबुमयाय ते

Salam sujud kepada-Mu, wahai Bhagavān Rudra, yang sinarmu tak terukur laksana matahari. Salam sujud kepada-Mu, wahai Deva Bhava, yang wujud-Mu adalah sari rasa (rasa) dan air.

Verse 18

शर्वाय क्षितिरूपाय सदा सुरभिणे नमः । रुद्रायाग्निस्वरूपाय महातेजस्विने नमः

Sembah sujud kepada Śarva, yang wujud-Nya adalah Bumi—sentiasa harum dan menyara kehidupan. Sembah sujud kepada Rudra, yang wujud-Nya adalah Api—bercahaya agung dan menyala dengan sinar rohani.

Verse 19

ईशाय वायवे तुभ्यं संस्पर्शाय नमोनमः । पशूनांपतये तुभ्यं यजमानाय वेधसे

Salam sujud berulang-ulang kepada-Mu—Tuhan Yang Maha Esa, Vāyu (nafas kehidupan), prinsip sentuhan yang suci. Salam sujud kepada-Mu, Paśupati, Penguasa segala makhluk; kepada-Mu sebagai Yajamāna, penerima pemujaan; dan kepada-Mu sebagai Vedhas, Pengatur Yang Maha Bijaksana yang membentuk serta memimpin segala-galanya.

Verse 20

भीमाय व्योमरूपाय शब्दमात्राय ते नमः । महादेवाय सोमाय प्रवृत्ताय नमोस्तु ते

Sembah sujud kepada-Mu—Yang Dahsyat, berwujud langit yang luas, hakikat murni bunyi. Sembah sujud kepada-Mu, Mahādeva, Tuhan laksana bulan, Yang menggerakkan alam semesta menuju penzahiran.

Verse 21

उग्राय सूर्यरूपाय नमस्ते कर्मयोगिने । नमस्ते कालकालाय नमस्ते रुद्र मन्यवे

Sembah sujud kepada-Mu—Yang garang, berwujud Surya; sembah sujud kepada-Mu, Tuan bagi karma-yoga. Sembah sujud kepada-Mu, Kematian bagi Kematian (Penguasa Kala); sembah sujud kepada-Mu, wahai Rudra, jelmaan murka yang suci.

Verse 22

नमश्शिवाय भीमाय शंकराय शिवाय ते । उग्रोसि सर्व भूतानां नियंता यच्छिवोसि नः

Sembah sujud kepada-Mu—Śiva, Bhīma yang menggerunkan, dan Śaṅkara pemberi keberuntungan. Engkau garang, pengatur semua makhluk; namun Engkau jugalah Śiva kami—sentiasa pemurah dan berbelas kasih kepada kami.

Verse 23

मयस्कराय विश्वाय ब्रह्मणे ह्यार्तिनाशिने । अम्बिकापतये तुभ्यमुमायाः पतये नमः

Sembah sujud kepada-Mu—penganugeraha keberuntungan, Tuhan Yang Meliputi seluruh alam, Hakikat Tertinggi yang melenyapkan derita. Wahai Tuan Ambikā, wahai Suami Umā—kepada-Mu aku menunduk menyembah.

Verse 24

शर्वाय सर्वरूपाय पुरुषाय परात्मने । सदसद्व्यक्तिहीनाय महतः कारणाय ते

Sembah sujud kepada-Mu—Śarva—yang berwujud segala rupa, Purusha Yang Mahatinggi, Ātman Tertinggi; yang melampaui ada dan tiada serta melampaui segala penzahiran; Engkaulah sebab mula bahkan bagi Mahat (akal kosmik).

Verse 25

जाताय बहुधा लोके प्रभूताय नमोनमः । नीलाय नीलरुद्राय कद्रुद्राय प्रचेतसे

Berulang-ulang sembah sujud kepada-Mu—yang menjelma dalam pelbagai cara di dunia dan hadir melimpah di mana-mana. Sembah sujud kepada Yang Biru, kepada Nīlarudra (Rudra berwarna biru), dan kepada Rudra Pracetas—yang sentiasa berjaga dan Maha Mengetahui.

Verse 26

मीढुष्टमाय देवाय शिपिविष्टाय ते नमः । महीयसे नमस्तुभ्यं हंत्रे देवारिणां सदा

Sembah sujud kepada-Mu, Tuhan para dewa—yang paling pemurah dan penuh rahmat, Yang meresapi segala-galanya. Wahai Yang sentiasa agung dan sentiasa layak disembah, aku tunduk kepada-Mu selalu, pembunuh tetap musuh-musuh para dewa.

Verse 27

ताराय च सुताराय तरुणाय सुतेजसे । हरिकेशाय देवाय महेशाय नमोनमः

Namo namah, berulang-ulang sembah sujud kepada Mahādeva—Dia Tārā, bintang penunjuk jalan, dan Sutārā, bintang yang paling unggul; Dia Taruṇa, sentiasa muda, dan Sutejas, bercahaya gemilang; Dia Harikeśa, Tuhan berambut keemasan, Sang Deva, Maheśa, Tuhan Yang Maha Agung.

Verse 28

देवानां शंभवे तुभ्यं विभवे परमात्मने । परमाय नमस्तुभ्यं कालकंठाय ते नमः

Sembah sujud kepada-Mu, Śambhu—Tuhan yang membawa keberkatan bagi para dewa; kepada-Mu, Keagungan yang meliputi segala, Ātman Tertinggi. Sembah sujud kepada-Mu, Hakikat Yang Paling Tinggi; sembah sujud kepada-Mu, wahai Kālakaṇṭha, Yang Berleher Biru.

Verse 29

हिरण्याय परेशाय हिरण्यवपुषे नमः । भीमाय भीमरूपाय भीमकर्मरताय च

Sembah sujud kepada-Nya yang bersinar keemasan, Tuhan Yang Maha Tinggi; sembah sujud kepada-Nya yang tubuh-Nya sendiri bercahaya laksana emas. Sembah sujud kepada Bhīma—Yang menggetarkan—berwujud dahsyat, sentiasa tekun pada karya-karya agung.

Verse 30

भस्मदिग्धशरीराय रुद्राक्षाभरणाय च । नमो ह्रस्वाय दीर्घाय वामनाय नमोस्तु ते

Sembah sujud kepada-Mu yang tubuh-Nya disapukan abu suci (bhasma) dan dihiasi manik Rudrākṣa. Sembah sujud kepada-Mu yang sekaligus Kecil dan Maha Luas; yang berwujud Vāmana (kecil) namun meliputi segala—sembah sujud kepada-Mu.

Verse 31

दूरेवधाय ते देवा ग्रेवधाय नमोनमः । धन्विने शूलिने तुभ्यं गदिने हलिने नमः

Wahai Deva, salam sujud berulang-ulang kepada-Mu—Pembunuh dari jauh dan Pembunuh dari dekat. Salam kepada-Mu yang memegang busur dan trisula; salam kepada-Mu yang menggenggam gada dan bajak.

Verse 32

नानायुधधरायैव दैत्यदानवनाशिने । सद्याय सद्यरूपाय सद्योजाताय वै नमः

Sembah sujud kepada Sadyojāta—Dia yang memegang pelbagai senjata, pemusnah Daitya dan Dānava; sembah sujud kepada Yang sentiasa hadir serta-merta, yang rupa-Nya sendiri adalah kehadiran yang segera dan kekal.

Verse 33

वामाय वामरूपाय वामनेत्राय ते नमः । अघोराय परेशाय विकटाय नमोनमः

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Vāma—yang berwajah penuh rahmat dan bermata lembut. Sembah sujud berulang-ulang kepada-Mu, wahai Aghora—Tuhan Yang Maha Tinggi melampaui segalanya; dan kepada-Mu, Yang Maha Luas lagi menggerunkan, namo namah.

Verse 34

तत्पुरुषाय नाथाय पुराणपुरुषाय च । पुरुषार्थप्रदानाय व्रतिने परमेष्ठिने

Sembah sujud kepada Tatpuruṣa—Tuan dan Pelindung, Purusha Purba. Sembah sujud kepada-Nya yang menganugerahkan empat tujuan hidup manusia, yang teguh dalam vrata (laku suci), dan yang menjadi Pemerintah Tertinggi.

Verse 35

ईशानाय नमस्तुभ्यमीश्वराय नमो नमः । ब्रह्मणे ब्रह्मरूपाय नमस्साक्षात्परात्मने

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Īśāna; sembah sujud berulang-ulang kepada-Mu, wahai Īśvara, Tuhan. Sembah sujud kepada-Mu yang adalah Brahman, yang rupa-Nya sendiri Brahman; sembah sujud kepada-Mu, Ātman Tertinggi yang nyata secara langsung.

Verse 36

उग्रोसि सर्वदुष्टानां नियंतासि शिवोसि नः । कालकूटाशिने तुभ्यं देवाद्यवन कारिणे

Engkau garang terhadap segala yang jahat dan Pengendali tertinggi bagi yang zalim. Engkaulah Śiva yang membawa keberkatan bagi kami. Sembah sujud kepada-Mu—pemakan racun Kālakūṭa—yang melindungi para Deva dan segala makhluk daripada bahaya.

Verse 37

वीराय वीरभद्राय रक्षद्वीराय शूलिने । महादेवाय महते पशूनां पतये नमः

Sembah sujud kepada Tuhan Yang Perkasa—kepada Vīrabhadra; kepada Pelindung yang gagah; kepada Pemegang Trisula; kepada Mahādeva, Dewa Agung yang maha besar dan mulia—Pati, Tuhan bagi segala paśu, jiwa-jiwa yang terikat.

Verse 38

वीरात्मने सुविद्याय श्रीकंठाय पिनाकिने । नमोनंताय सूक्ष्माय नमस्ते मृत्युमन्यवे

Sembah sujud kepada-Mu yang Diri-Nya adalah keberanian; kepada-Mu yang merupakan kebijaksanaan sempurna; kepada Śrīkaṇṭha, Tuhan berleher mulia; kepada Pemegang busur Pināka. Sembah sujud kepada Yang Tak Berhingga, Yang Maha Halus; sembah sujud kepada-Mu, penakluk amarah Kematian.

Verse 39

पराय परमेशाय परात्परतराय ते । परात्पराय विभवे नमस्ते विश्वमूर्तये

Sembah sujud kepada-Mu—Tuhan Yang Maha Tinggi—yang melampaui segala yang melampaui, lebih luhur daripada segala keluhuran. Sembah sujud kepada-Mu, Penguasa kemuliaan yang meresapi segalanya, yang rupa-Nya sendiri adalah seluruh alam semesta.

Verse 40

नमो विष्णुकलत्राय विष्णुक्षेत्राय भानवे । भैरवाय शरण्याय त्र्यंबकाय विहारिणे

Sembah sujud kepada-Nya, pasangan kepada Śakti Viṣṇu; kepada-Nya, Viṣṇukṣetra, medan suci kediaman Viṣṇu; kepada-Nya yang bersinar laksana Surya. Sembah sujud kepada Bhairava, pemberi perlindungan; kepada Tryambaka, Tuhan Bermata Tiga; dan kepada Tuhan yang berkelana bebas dalam lila-Nya sebagai Pelindung tertinggi.

Verse 41

इति श्रीशिव महापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे देवस्तुतिवर्णनं नामैकचत्वारिंशोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—pada bahagian kedua, Rudra Saṃhitā; dan dalam pecahan keduanya, Satī Khaṇḍa—berakhirlah bab keempat puluh satu, bertajuk “Devastuti-varṇana”, iaitu huraian tentang pujian para dewa.

Verse 42

भवता हि जगत्सर्वं व्याप्तं स्वेनैव तेजसा । परब्रह्म निर्विकारी चिदानंदःप्रकाशवान्

Sesungguhnya, seluruh alam semesta ini diliputi oleh-Mu melalui sinar kemuliaan-Mu sendiri. Engkau ialah Brahman Tertinggi—tidak berubah—bercahaya dengan sendirinya sebagai Kesedaran dan Kebahagiaan (Ānanda).

Verse 43

ब्रह्मविष्ण्विंद्रचन्द्रादिप्रमुखास्सकलास्सुराः । मुनयश्चापरे त्वत्तस्संप्रसूता महेश्वर

Wahai Maheśvara, semua dewa—dipimpin oleh Brahmā, Viṣṇu, Indra, dan Candra—telah muncul daripada-Mu; dan para muni serta resi yang lain juga sesungguhnya lahir daripada-Mu.

Verse 44

यतो बिभर्षि सकलं विभज्य तनुमष्टधा । अष्टमूर्तिरितीशश्च त्वमाद्यः करुणामयः

Kerana Engkau menegakkan seluruh alam semesta dengan membahagikan hakikat diri-Mu kepada lapan penzahiran, maka Engkau disebut Tuhan Berwujud Lapan (Aṣṭamūrti). Wahai Īśa, Engkaulah Yang Purba, melimpah dengan belas kasihan.

Verse 45

त्वद्भयाद्वाति वातोयं दहत्यग्निर्भयात्तव । सूर्यस्तपति ते भीत्या मृत्युर्धावति सर्वतः

Kerana takut kepada-Mu, angin ini bertiup; kerana takut kepada-Mu, api menyala. Kerana takut kepada-Mu, matahari memancarkan panas; dan Maut, kerana takut kepada-Mu, berlari ke segala arah (menjalankan tugasnya).

Verse 46

दयासिन्धो महेशान प्रसीद परमेश्वर । रक्ष रक्ष सदैवास्मान् यस्मान्नष्टान् विचेतसः

Wahai lautan belas kasih, wahai Maheśāna, wahai Tuhan Yang Maha Tinggi, berkenanlah mengasihani. Lindungilah, lindungilah kami sentiasa, kerana kami telah bingung dan tersesat, pertimbangan kami ditenggelami.

Verse 47

रक्षिताः सततं नाथ त्वयैव करुणानिधे । नानापद्भ्यो वयं शंभो तथैवाद्य प्रपाहि नः

Wahai Tuhan, lautan belas kasihan—sesungguhnya Engkaulah sahaja yang sentiasa melindungi kami. Wahai Śambhu (Śiva), lindungilah kami pada hari ini juga daripada pelbagai bahaya, sebagaimana Engkau melindungi kami dahulu.

Verse 48

यज्ञस्योद्धरणं नाथ कुरु शीघ्रं प्रसादकृत् । असमाप्तस्य दुर्गेश दक्षस्य च प्रजापतेः

Wahai Tuhan, penguasa benteng segala alam, segeralah menzahirkan rahmat-Mu dan selamatkanlah yajña ini—upacara Prajāpati Dakṣa yang masih belum selesai.

Verse 49

भगोक्षिणी प्रपद्येत यजमानश्च जीवतु । पूष्णो दंताश्च रोहंतु भृगोः श्मश्रूणि पूर्ववत्

“Semoga mata Bhaga yang buta dipulihkan; semoga si yajamāna (tuan upacara) terus hidup. Semoga gigi Pūṣan tumbuh kembali, dan semoga misai Bhṛgu kembali seperti dahulu.”

Verse 50

भवतानुग्रहीतानां देवादीनांश्च सर्वशः । आरोग्यं भग्नगात्राणां शंकर त्वायुधाश्मभिः

Wahai Śaṅkara, dengan daya senjata ilahimu yang teguh bagaikan batu, kurniakanlah kesejahteraan sempurna kepada para dewa dan semua yang telah menerima rahmatmu; serta pulihkanlah kesihatan mereka yang anggota tubuhnya patah dan remuk.

Verse 51

पूर्णभागोस्तु ते नाथावशिष्टेऽध्वरकर्मणि । रुद्रभागेन यज्ञस्ते कल्पितो नान्यथा क्वचित्

Wahai Tuhan, semoga bahagian penuh-Mu ditetapkan dengan sewajarnya dalam baki upacara korban ini. Kerana yajña ini hanya dapat disempurnakan dengan bahagian milik Rudra—tidak pernah dengan cara yang lain, pada bila-bila masa.

Verse 52

इत्युक्त्वा सप्रजेशश्च रमेशश्च कृतांजलिः । दंडवत्पतितो भूमौ क्षमापयितुमुद्यतः

Setelah berkata demikian, Prajāpati (Dakṣa) dan Rameśa, dengan kedua telapak tangan dirapatkan penuh hormat, rebah sujud ke bumi seperti sebatang tongkat, bersungguh-sungguh memohon keampunan.

Frequently Asked Questions

The chapter primarily presents a deva-stuti and theological inquiry rather than a single dramatic event: Viṣṇu and other devas address Śiva, questioning his māyā and affirming his supreme status and governance of cosmic/ritual order.

It encodes Śiva’s sovereign freedom to veil (āvaraṇa) and reveal (anugraha) reality: māyā is not an independent rival but Śiva’s own power, through which embodied cognition becomes limited until grace and right understanding arise.

Śiva is highlighted as creator and sustainer via śivaśakti, establisher of dharma and ritual ‘setus,’ and the constant dispenser of karmic results—while remaining transcendent (parabrahman) beyond mind and speech.