Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

ब्रह्मोवाच । समुत्पन्नो महातेजा राजा क्षुव इति स्मृतः । अभून्मित्रं दधीचस्य मुनीन्द्रस्य महाप्रभोः

brahmovāca | samutpanno mahātejā rājā kṣuva iti smṛtaḥ | abhūnmitraṃ dadhīcasya munīndrasya mahāprabhoḥ

Brahmā bersabda: “Maka muncullah seorang raja yang amat bercahaya, dikenang dengan nama Kṣuva. Dia menjadi sahabat kepada resi agung Dadhīca, pemuka para pertapa yang berwibawa.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
समुत्पन्नःarisen/produced
समुत्पन्नः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-√पद्/पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (महच्च तत् तेजः यस्य)
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्षुवःKṣuva
क्षुवः:
Samānādhikaraṇa (समानााधिकरण/Name apposition)
TypeNoun
Rootक्षुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/quotative particle)
स्मृतःwas known/called
स्मृतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मित्रम्friend
मित्रम्:
Pratipādya (प्रत्ययार्थ/Predicate)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (here predicate nominative)
दधीचस्यof Dadhichi
दधीचस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदधीचि/दधीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मुनीन्द्रस्यof the lord of sages
मुनीन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां इन्द्रः)
महाप्रभोःof the great lord
महाप्रभोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारयः (महान् प्रभुः)

Brahma

Tattva Level: pashu

B
Brahma
K
Kṣuva
D
Dadhīca

FAQs

It highlights saṅga (association) with the holy: a radiant king’s greatness is shown not merely by power, but by friendship with a mahāmuni like Dadhīca—pointing to dharma refined through contact with realized sages, which supports the Shaiva path of right conduct leading toward Shiva’s grace.

Though the verse is genealogical, it sets the narrative groundwork typical of the Rudra Saṃhitā: righteous kings align with rishis who preserve Vedic-Shiva devotion. Such alliances uphold Saguna Shiva worship in society—ritual, mantra, and temple order—through which devotees approach the Supreme Pati.

The implied takeaway is sevā of saints and listening to purāṇic teaching (śravaṇa) from authentic gurus/rishis; this supports steady japa of Shiva’s names (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined dharmic living.