Next Verse

Shloka 1

देव-गण-समरः

Devas and Śiva’s Gaṇas Engage in Battle

ब्रह्मोवाच । इन्द्रोऽपि प्रहसन् विष्णुमात्मवादरतं तदा । वज्रपाणिस्सुरैस्सार्द्धं योद्धुकामोऽभवत्तदा

brahmovāca | indro'pi prahasan viṣṇumātmavādarataṃ tadā | vajrapāṇissuraissārddhaṃ yoddhukāmo'bhavattadā

Brahmā berkata: Pada waktu itu Indra pun tertawa mengejek Viṣṇu yang tenggelam dalam hujah dan wacananya sendiri. Maka Vajrapāṇi, si pemegang vajra, bersama para dewa menjadi bernafsu untuk berperang.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
कर्ता (Agentive participle)
TypeVerb
Rootप्र+हस् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आत्मवादरतम्engaged in self-assertion/boasting
आत्मवादरतम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of Viṣṇu)
TypeAdjective
Rootआत्मवाद + रत (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘आत्मवादे रतः’ (delighting in self-praise/boasting)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
वज्रपाणिःVajrapāṇi (Indra)
वज्रपाणिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवज्र + पाणि (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य पाणौ वज्रः’ (one who has a thunderbolt in hand)
सुरैःwith the gods
सुरैः:
सह (Saha/Association)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
सह (Association)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (indeclinable meaning ‘together with’)
योद्धुकामःdesiring to fight
योद्धुकामः:
विशेषण (Viśeṣaṇa of Indra)
TypeAdjective
Rootयोद्धु (तुमुनन्त; √युध्) + काम (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘योद्धुं कामः’ (desirous to fight)
अभवत्became / was
अभवत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)

Brahma

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Brahmā’s speech frames the devas’ reactive psychology in the Dakṣa-yajña conflict; it is not a site-specific jyotirliṅga episode.

Significance: Didactic: deva-pride and factional ‘ātmavāda’ (self-asserting discourse) are portrayed as pasha-like limitations; true refuge is Śiva’s anugraha, not deva-might.

B
Brahma
I
Indra
V
Vishnu
D
Devas

FAQs

It highlights how pride and attachment to one’s own viewpoint (ātmavāda) can provoke conflict even among gods; Shaiva teaching points beyond deva-level ego toward surrender to Pati (Śiva), the supreme principle who dissolves such bondage.

The verse sets a narrative tone where deities act under ego and rivalry; Linga/Saguna-Śiva worship is presented in the Purana as the stabilizing refuge that turns the mind from argumentative self-assertion toward devotion and right orientation to Śiva’s lordship.

A practical takeaway is to counter “ātmavāda” (self-asserting pride) with japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and a humility-based worship attitude; if following Purāṇic Shaiva practice, apply bhasma (tripuṇḍra) as a reminder to restrain anger and aggression.