Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सतीदेव्याः योगमार्गेण देहत्यागः — Satī’s Yogic Abandonment of the Body

जलमाचम्य विधिवत् संवृता वाससा शुचिः । दृङ्निमील्य पतिं स्मृत्वा योगमार्गं समाविशत्

jalamācamya vidhivat saṃvṛtā vāsasā śuciḥ | dṛṅnimīlya patiṃ smṛtvā yogamārgaṃ samāviśat

Setelah meneguk air (ācaman) menurut tatacara, dalam keadaan suci dan tertutup sopan dengan kainnya, dia memejamkan mata. Mengingati Tuhannya—Śiva—sebagai suami, Satī pun memasuki jalan Yoga.

जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘आचम्य’ इति कर्म
आचम्यhaving sipped (ritually)
आचम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चम (धातु) → आचम्य (कृदन्त)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्यय (gerund), पूर्वकालक्रिया
विधिवत्properly
विधिवत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधिवत् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: according to rule)
संवृताcovered/clad
संवृता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + वृ (धातु) → संवृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘शुचिः’/‘सा’ इत्यस्य विशेषण
वाससाwith garments
वाससा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण (instrument: with garments)
शुचिःpure
शुचिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद-विशेषण (pure)
दृक्eyes/sight
दृक्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदृश्/दृक् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘निमील्य’ इति कर्म (eyes)
निमील्यhaving closed
निमील्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि + मील् (धातु) → निमील्य (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (gerund), पूर्वकालक्रिया
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘स्मृत्वा’ इति कर्म
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund), पूर्वकालक्रिया
योग-मार्गम्the path of yoga
योग-मार्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोग + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (योगस्य मार्गः)
समाविशत्entered/undertook
समाविशत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + विश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Sati
S
Shiva

FAQs

The verse links outer discipline (ācamanam and purity) with inner absorption: Satī turns inward, closes the senses, and fixes her awareness on Śiva as Pati, showing that devotion (bhakti) and yoga together lead the soul toward union with the Lord.

Although no Liṅga is named here, the practice is Saguna-focused: Satī meditates on Śiva as her personal Lord and husband (Pati). In Shaiva practice, such remembrance naturally aligns with Liṅga-worship, where ritual purity supports concentrated contemplation of Śiva’s gracious form.

It suggests ācamanam (ritual sipping of water), maintaining śauca (purity), and then pratyāhāra-like inward turning (closing the eyes) followed by dhyāna—steady remembrance/meditation on Lord Śiva as the chosen deity.