Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

देवसान्त्वनम् (Devasāntvana) — “Consolation/Reassurance of the Gods”

सुखी स्याद्देवि रुद्रोऽपि कैलासाचलसंस्थितः । सर्वे भवन्तु सुखिनो दुःखं नश्यतु कृत्स्नशः

sukhī syāddevi rudro'pi kailāsācalasaṃsthitaḥ | sarve bhavantu sukhino duḥkhaṃ naśyatu kṛtsnaśaḥ

Wahai Dewi, semoga Rudra juga—yang bersemayam di Gunung Kailāsa—sentiasa berbahagia. Semoga semua makhluk beroleh sukacita; semoga dukacita lenyap seluruhnya.

सुखीhappy
सुखी:
Visheshya-predicate (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (predicative)
स्यात्may be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (particle: ‘also/even’)
कैलासाचलसंस्थितःsituated on Mount Kailāsa
कैलासाचलसंस्थितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकैलास + अचल + संस्थित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः—सप्तमी-तत्पुरुषः (कैलासाचले संस्थितः = situated on Mount Kailāsa)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भवन्तुlet (them) be
भवन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सुखिनःhappy
सुखिनः:
Visheshya-predicate (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (predicative)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
नश्यतुlet it perish
नश्यतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृत्स्नशःcompletely
कृत्स्नशः:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृत्स्नशस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formपरिमाण/रीति-अव्यय (adverb: ‘entirely, wholly’)

Parvati

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Kailāsa-abiding Rudra is invoked for universal well-being; Kedāra is classically linked to Śiva’s Himalayan presence and tapas, echoing the Kailāsa axis mundi motif.

Significance: Darśana and worship for removal of duḥkha and attainment of śiva-sukha (peace/bliss); aligns with the verse’s sarva-sukha prayer.

Mantra: sarve bhavantu sukhino duḥkhaṃ naśyatu kṛtsnaśaḥ

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Cosmic Event: Universal benediction (sarva-śānti) oriented to sustaining harmony—sthiti through Śiva’s blissful sovereignty on Kailāsa.

S
Shiva
P
Parvati
R
Rudra
K
Kailasa

FAQs

This is a loka-kalyāṇa (universal welfare) prayer voiced in a Shaiva spirit: the devotee seeks the flourishing of all beings and the complete ending of duḥkha. In Shaiva Siddhānta terms, it reflects compassion and surrender to Pati (Shiva), whose grace loosens pāśa (bondage) and leads the soul toward peace and liberation.

By addressing Rudra dwelling on Kailāsa, the verse supports Saguna Shiva devotion—Shiva as the approachable Lord who hears prayers and bestows well-being. Such devotion naturally extends to Linga worship, where the same Rudra is adored as the ever-present Pati who grants śānti (peace) and removes suffering.

Use this as a daily śānti-prārthanā after japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), offering the merit for the happiness of all. It pairs well with simple Shaiva observances like applying tripuṇḍra (bhasma) and maintaining a compassionate, non-harming attitude as a lived form of worship.