Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

यावन्न दृष्टमेतच्च तावत्स्वर्गपरा नराः । दृष्ट्रमेतद्यदा विप्राः किं स्वर्गेण प्रयोजनम्

yāvanna dṛṣṭametacca tāvatsvargaparā narāḥ | dṛṣṭrametadyadā viprāḥ kiṃ svargeṇa prayojanam

Selama hakikat ini (Śiva Yang Tertinggi) belum disaksikan secara langsung, manusia tetap tertumpu pada syurga. Namun apabila ia benar-benar terlihat, wahai para brāhmaṇa, apakah guna syurga lagi?

यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्धशब्द)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्ध (correlative: as long as)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदृष्ट (कृदन्त; √दृश् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (इदम्/एतत् इत्यस्य विशेषण)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
तावत्till then
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्धशब्द)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्ध (correlative: till then/so long)
स्वर्गपराःintent on heaven
स्वर्गपराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष/निर्देश (स्वर्गे पराः = heaven-oriented)
नराःmen
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदृष्ट (कृदन्त; √दृश् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (एतत् इत्यस्य विशेषण)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
यदाwhen
यदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: when)
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रयोगः (addressing)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
स्वर्गेणwith heaven / by heaven
स्वर्गेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन; साधन/सम्बन्धे (with regard to/with)
प्रयोजनम्purpose, use
प्रयोजनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: The verse states a hierarchy of goals: until ‘etat’ (Śiva-tattva / direct realization) is seen, people chase svarga; upon true darśana/jñāna, svarga becomes purposeless—echoing mokṣa-supremacy over bhoga.

Significance: Frames pilgrimage/darśana as transformative: the kṣetra is not for worldly merit alone but for awakening that relativizes heaven itself.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse contrasts svarga (temporary heavenly enjoyment) with direct realization of Śiva, implying that once Pati (Śiva) is known, the soul naturally turns from impermanent rewards to mokṣa—union in grace and freedom from bondage.

Linga-worship and Saguna devotion are presented as means to attain Śiva’s darśana (direct experiential recognition). When that recognition dawns, the devotee’s aim transcends merit-based heavens and becomes steadfast in Śiva as the highest refuge.

Prioritize Śiva-sādhana aimed at realization—daily pañcākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya), meditation on the Linga, and purifying observances like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa—so the goal becomes Śiva-darśana rather than svarga.