Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

मेनोवाच । शृणु शैलेन्द्र मद्वाक्यं परिणामे सुखावहम् । पृच्छ शैववरान्सर्वान्किमुक्तं ब्राह्मणेन ह

menovāca | śṛṇu śailendra madvākyaṃ pariṇāme sukhāvaham | pṛccha śaivavarānsarvānkimuktaṃ brāhmaṇena ha

Menā berkata: "Wahai raja gunung, dengarlah kata-kataku yang akan membawa kebahagiaan pada akhirnya. Tanyalah kepada semua pengikut setia Śiva tentang apa yang telah dinyatakan oleh brahmana itu."

menāMenā
menā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
śailendraO lord of mountains
śailendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśailendra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः शैल + इन्द्र (षष्ठी-तत्पुरुष)
matmy
mat:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम-प्रयोग (pronoun stem)
vākyaṃstatement/words
vākyaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
pariṇāmein the end/in result
pariṇāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpariṇāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
sukhāvahambringing happiness
sukhāvaham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha-āvaha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः सुख + आवह (उपपद-तत्पुरुष)
pṛcchaask
pṛccha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
śaiva-varānthe excellent Śaivas
śaiva-varān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaiva-vara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; समासः शैव + वर (कर्मधारय)
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
uktamsaid/spoken
uktam:
Kriya (क्रियाविशेष/भूतकर्म)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोग
brāhmaṇenaby the brāhmaṇa
brāhmaṇena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
haindeed/forsooth
ha:
Avyaya (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle), स्मरण/वृत्तान्तसूचक

Menā

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse highlights recourse to ‘śaivavarāḥ’ (excellent Śaivas) as authoritative witnesses—an implicit move toward sat-saṅga and right knowledge leading to auspicious outcome.

Significance: General pilgrimage principle implied: association with Śiva-bhaktas and inquiry into dharma regarding Śiva yields ‘pariṇāme sukhāvaham’ (happiness in the end).

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

M
Menā
H
Himālaya
Ś
Śiva
B
brāhmaṇa

FAQs

It teaches that decisions become auspicious when guided by śāstra-informed counsel—especially by mature Śaiva devotees—so the outcome supports dharma and ultimately leads toward Śiva’s grace (anugraha).

By directing Himālaya to consult “the best Śaivas,” the verse emphasizes living tradition: guidance from devoted worshippers of Saguna Śiva (often centered on Liṅga-pūjā) safeguards right practice and right understanding.

The practical takeaway is “saṅga and inquiry” (satsaṅga): approach sincere Śiva-bhaktas and ask about proper Śaiva conduct and worship; this supports disciplined japa (e.g., pañcākṣarī) and correct observances.