Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा

Permission for Girijā’s Austerities

अथ तां दुखितां ज्ञात्वा मेना शैलप्रिया शिवाम् । निदेशं सा ददौ तस्याः पार्वत्यास्तपसे मुने

atha tāṃ dukhitāṃ jñātvā menā śailapriyā śivām | nideśaṃ sā dadau tasyāḥ pārvatyāstapase mune

“Kemudian, setelah mengetahui bahawa Śivā (Pārvatī)—kekasih Sang Gunung (Himālaya)—sedang berdukacita, Menā pun memberikan nasihat, wahai resi, mengarahkan Pārvatī untuk menunaikan tapas demi mencapai Śiva.”

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
tāmher
tām:
Karma (कर्म) of ‘jñātvā’
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
dukhitāmsorrowful
dukhitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of ‘tām’
TypeAdjective
Rootdukhita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
jñātvāhaving known
jñātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive): having known
menāMenā
menā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
śaila-priyābeloved of the mountain (Himālaya’s consort)
śaila-priyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of ‘menā’
TypeAdjective
Rootśaila (प्रातिपदिक) + priyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: शैलस्य प्रिया (determinative)
śivāmŚivā (Pārvatī)
śivām:
Karma (कर्म) of ‘jñātvā’ (same referent as ‘tām’)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular); apposition to ‘tām’
nideśaminstruction/command
nideśam:
Karma (कर्म) of ‘dadau’
TypeNoun
Rootnideśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
dadaugave
dadau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
pārvatyāḥof Pārvatī
pārvatyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular); apposition to ‘tasyāḥ’
tapasefor austerity
tapase:
Sampradāna (सम्प्रदान/purpose)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (Dative singular; purpose)
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative singular)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Frames tapas as a sanctioned path when aligned with dharma and directed toward Śiva; maternal permission becomes an enabling ‘anugraha-like’ support for the devotee’s sādhana.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
S
Shiva
M
Mena

FAQs

It presents tapas as a purifying discipline that steadies devotion and prepares the soul (paśu) to receive Śiva’s grace (anugraha), turning sorrow into a focused spiritual resolve.

Pārvatī’s movement toward tapas implies approach to Saguna Śiva through disciplined devotion; in practice this commonly expresses as worship of Śiva through liṅga-sevā, mantra-japa, and regulated vows that make the mind fit for His presence.

The takeaway is tapas supported by mantra-japa—especially the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”)—along with simple vrata-like restraint and Śiva-dhyāna, as the narrative context points to austerity undertaken for attaining Śiva.