Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

इत्येवं मद्वचः श्रुत्वा तारकस्स महासुरः । मां प्रणम्य सुसंस्तूय वरं वव्रेऽतिदारुणम्

ityevaṃ madvacaḥ śrutvā tārakassa mahāsuraḥ | māṃ praṇamya susaṃstūya varaṃ vavre'tidāruṇam

Setelah mendengar kata-kataku demikian, Tāraka—asura yang perkasa—bersujud kepadaku, memuji dengan baik, lalu memilih suatu anugerah yang akibatnya amat mengerikan.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
एवम्in this manner
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb), अव्यय
मत्-वचःmy words
मत्-वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘my + words’; नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
तारकःTāraka
तारकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
महासुरःthe great demon
महासुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + असुर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘महान् असुरः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र + नम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having bowed’
सुसंस्तूयhaving well praised
सुसंस्तूय:
Kriyā (क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसु + सम् + स्तु (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); उपसर्गयुक्त धातु
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वव्रेchose; requested
वव्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
अतिदारुणम्very dreadful
अतिदारुणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/पूर्वपद) + दारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वरम् इत्यस्य विशेषणम्

Brahma (narrating in first person within the Parvati Khanda context)

Tattva Level: pashu

Type: stotra

T
Tāraka
B
Brahmā

FAQs

It shows that external humility—bowing and praising—does not by itself purify intent; when desire is bound by pasha (bondage), even devotion-like acts can be used to seek harmful power, leading to suffering and the restoration of dharma through Shiva’s will.

The verse highlights a key Shaiva teaching: Saguna worship (praise, prostration) must be joined with sattvic intention and surrender to Pati (the Lord). Otherwise, the same ritual gestures can become instruments of ego, unlike true Linga-bhakti aimed at grace and liberation.

A practical takeaway is to pair namaskara and stuti with the Panchakshara mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and a vow of ahimsa and dharma, so worship becomes a means of inner purification rather than a pursuit of destructive boons.