Adhyaya 1
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 132 Verses

हिमाचलविवाहवर्णनम् — Description of Himācala’s (context for) Marriage / The Himālaya-Marriage Narrative (Chapter Opening)

Bab ini bermula apabila Nārada bertanya kepada Brahmā tentang bagaimana dan mengapa Satī—setelah melepaskan jasadnya di upacara korban (yajña) Dakṣa—dapat muncul kembali sebagai Girisutā (puteri gunung) dan Jagadambikā (Ibu alam semesta). Brahmā menjelaskan bahawa kisah ini ialah riwayat suci Śiva yang menyucikan. Penceritaan kemudian menempatkan Satī bersama Hara di Himācala dalam suasana ilahi yang bermain dan mesra, serta memperkenalkan Menā, kekasih/isteri Himācala, yang mengenali takdir Dewi sebagai bakal ibu. Selepas penghinaan dan penolakan di yajña Dakṣa, Menā digambarkan tekun memuja Dewi dengan bhakti di Śivaloka. Satī bertekad dalam hati untuk lahir sebagai puteri Menā; walau meninggalkan tubuh, baginda mengekalkan kesinambungan niat (saṅkalpa) untuk menjelma semula. Pada waktunya, dipuji para dewa, Satī lahir sebagai puteri Menā, menjadi asas naratif bagi tapa Pārvatī dan pencapaian kembali Śiva sebagai suami.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे हिमाचलविवाहवर्णनं नाम प्रथमोध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—pada bahagian kedua, Rudrasaṃhitā—di bahagian ketiga, Pārvatī-khaṇḍa, bermulalah Bab Pertama yang bertajuk “Huraian Perkahwinan Himācala.”

Verse 2

कथं कृत्वा तपोऽत्युग्रम्पतिमाप शिवं च सा । एतन्मे पृच्छते सम्यक्कथय त्वं विशेषतः

“Dengan tapa yang amat dahsyat apakah dia meraih Śiva sebagai suami? Aku bertanya dengan tepat—ceritakanlah perkara itu sepenuhnya, dengan terperinci.”

Verse 3

ब्रह्मोवाच । शृणु त्वं मुनिशार्दूल शिवाचरितमुत्तमम् । पावनं परमं दिव्यं सर्वपापहरं शुभम्

Brahmā bersabda: “Wahai harimau di antara para resi, dengarlah kisah suci Śiva yang paling utama—amat menyucikan, tertinggi dan bersifat ilahi, membawa keberkatan, serta menghapus segala dosa.”

Verse 4

यदा दाक्षायणी देवी हरेण सहिता मुदा । हिमाचले सुचिक्रीडे लीलया परमेश्वरी

Tatkala Dewi Dākṣāyaṇī, Sang Mahādewi, bersatu dengan gembira bersama Hara (Śiva), baginda bersuka ria di Himācala (Himalaya) dalam līlā yang suci dan membawa berkat.

Verse 5

मत्सुतेयमिति ज्ञात्वा सिषेवे मातृवर्चसा । हिमाचलप्रिया मेना सर्वर्द्धिभिरनिर्भरा

Setelah mengetahui, “Dialah puteriku sendiri,” Menā—permaisuri kesayangan Himācala—berkhidmat serta membesarkannya dengan wibawa bercahaya seorang ibu, hidup dalam kepuasan, dipenuhi segala jenis kemakmuran.

Verse 6

यदा दाक्षायणी रुष्टा नादृता स्वतनुं जहौ । पित्रा दक्षेण तद्यज्ञे संगता परमेश्वरी

Tatkala Dakṣāyaṇī (Satī), murka kerana tidak diberi penghormatan yang sewajarnya, meninggalkan tubuhnya sendiri, peristiwa itu berlaku di upacara yajña yang dihimpunkan oleh ayahandanya Dakṣa; di sana jugalah hadir Sang Dewi Tertinggi, Permaisuri Ilahi Śiva.

Verse 7

तदैव मेनका तां सा हिमाचलप्रिया मुने । शिवलोकस्थितां देवीमारिराधयिषुस्तदा

Wahai muni, pada saat itu juga Menakā—yang dikasihi Himācala—mulai bersembahyang dengan bhakti kepada Sang Dewi yang bersemayam di alam Śiva, memohon kurnia-Nya.

Verse 8

तस्यामहं सुता स्यामित्यवधार्य सती हृदा । त्यक्तदेहा मनो दध्रे भवितुं हिमवत्सुता

Satī, setelah meninggalkan tubuh lamanya, meneguhkan tekad di hati: “Aku akan menjadi puterinya,” lalu menumpukan fikiran untuk lahir sebagai puteri Himavān, agar penyatuan ilahi dengan Śiva terlaksana kembali dengan suci dan selaras dengan Dharma.

Verse 9

समयं प्राप्य सा देवी सर्वदेवस्तुता पुनः । सती त्यक्ततनुः प्रीत्या मेनकातनयाभवत्

Apabila tiba saat yang ditentukan, Sang Dewi—yang sekali lagi dipuji oleh semua dewa—Satī, setelah menanggalkan tubuh lamanya, lahir dengan sukacita sebagai puteri Menakā.

Verse 10

नाम्ना सा पार्वती देवी तपः कृत्वा सुदुस्सहम् । नारदस्योपदेशाद्वै पतिम्प्राप शिवं पुनः

Dikenali dengan nama Pārvatī, Sang Dewi menunaikan tapa (tapas) yang amat berat; dan sesungguhnya, melalui ajaran Nārada, baginda sekali lagi memperoleh Dewa Śiva sebagai Suami-Nya.

Verse 11

नारद उवाच । ब्रह्मन्विधे महाप्राज्ञ वद मे वदतां वर । मेनकायास्समुत्पतिं विवाहं चरितं तथा

Nārada berkata: “Wahai Brahmā, wahai Sang Penetap (Vidhē), yang maha bijaksana—terbaik antara para penutur—beritahulah aku tentang asal-usul Menakā, juga perkahwinannya serta perjalanan hidupnya.”

Verse 12

धन्या हि मेनका देवी यस्यां जाता सुता सती । अतो मान्या च धन्या च सर्वेषां सा पतिव्रता

Sesungguhnya berbahagialah Dewi Menakā, kerana daripadanya lahir puteri Satī. Maka sebab itu, beliau dihormati dan dianggap bertuah oleh semua, kerana beliau ialah pativratā—isteri yang setia dan teguh kepada suami.

Verse 13

ब्रह्मोवाच । शृणु त्वं नारद मुने पार्वतीमातुरुद्भवम् । विवाहं चरितं चैव पावनं भक्तिवर्द्धनम्

Brahmā berkata: “Dengarlah, wahai resi Nārada, tentang asal-usul Ibu Pārvatī; juga kisah perkahwinan serta riwayat hidupnya—suatu naratif yang menyucikan dan menumbuhkan bhakti kepada Tuhan Śiva.”

Verse 14

अस्त्युत्तरस्यां दिशि वै गिरीशो हिमवान्महान् । पर्वतो हि मुनिश्रेष्ठ महातेजास्समृद्धिभाक्

Sesungguhnya, di arah utara terdapat tuan agung segala gunung—Himavān, Himalaya yang perkasa. Wahai resi termulia, gunung itu dikurniai sinar rohani yang amat besar serta menjadi pemegang kemakmuran dan keberuntungan.

Verse 15

द्वैरूप्यं तस्य विख्यातं जंगमस्थिरभेदतः । वर्णयामि समासेन तस्य सूक्ष्मस्वरूपकम्

Tuhan Yang Maha Agung itu termasyhur mempunyai dua perwujudan, dibezakan sebagai yang bergerak dan yang tidak bergerak. Aku akan menghuraikan secara ringkas hakikat halus-Nya yang sejati.

Verse 16

पूर्वापरौ तोयनिधी सुविगाह्य स्थितो हि यः । नानारत्नाकरो रम्यो मानदण्ड इव क्षितेः

Dia yang menyelam ke lautan timur dan barat lalu berdiri teguh—indah dan menawan, laksana lombong pelbagai permata—seperti tongkat pengukur yang ditegakkan di atas bumi.

Verse 17

नानावृक्षसमाकीर्णो नानाशृंगसुचित्रितः । सिंहव्याघ्रादिपशुभिस्सेवितस्सुखिभिस्सदा

Tempat itu dipenuhi pelbagai jenis pepohon dan dihiasi indah dengan puncak-puncak yang beraneka; singa, harimau dan binatang lain sering berkunjung—semuanya sentiasa aman dan puas di sana.

Verse 18

तुषारनिधिरत्युग्रो नानाश्चर्यविचित्रितः । देवर्षिसिद्धमुनिभिस्संश्रितः शिवसंप्रियः

Khazanah salji yang gagah dan menggetarkan itu, dihiasi dengan pelbagai keajaiban; para dewa-resi, Siddha dan para muni berlindung di sana, dan ia amat dikasihi oleh Dewa Śiva.

Verse 19

तपस्थानोऽतिपूतात्मा पावनश्च महात्मनाम् । तपस्सिद्धिप्रदोत्यंतं नानाधात्वाकरः शुभः

Tempat pertapaan itu amat suci pada hakikatnya dan menjadi penyuci bahkan bagi para mahatma. Ia menganugerahkan kesempurnaan tapas yang tertinggi, serta membawa keberkatan—laksana lombong kaya yang mengeluarkan pelbagai jenis logam (pencapaian rohani).

Verse 20

स एव दिव्यरूपो हि रम्यः सर्वाङ्गसुन्दरः । विष्ण्वंशोऽविकृतः शैलराजराजस्सताम्प्रियः

Dia benar-benar berwujud ilahi—menawan, dan setiap anggota tubuhnya indah. Lahir dalam keturunan Viṣṇu serta tidak tercemar oleh sebarang kecacatan, dia laksana raja di antara raja-raja gunung, dan dikasihi oleh orang-orang saleh.

Verse 21

कुलस्थित्यै च स गिरिर्धर्म्मवर्द्धनहेतवे । स्वविवाहं कर्त्तुमैच्छत्पितृदेवहितेच्छया

Dan raja gunung itu (Himālaya), demi memelihara kestabilan keturunannya dan demi menegakkan dharma, berhasrat mengatur perkahwinan (puteri baginda), didorong oleh niat untuk kesejahteraan para Pitṛ dan para Deva.

Verse 22

तस्मिन्नवसरे देवाः स्वार्थमाचिन्त्य कृत्स्नशः । ऊचुः पितॄन्समागत्य दिव्यान्प्रीत्या मुनीश्वर

Wahai muni yang utama, pada saat itu para dewa, setelah menimbang sepenuhnya tujuan mereka sendiri, mendekati para Pitṛ yang suci dan, dengan hormat penuh kasih, menyampaikan kata-kata mereka.

Verse 23

देवा ऊचुः । सर्वे शृणुत नो वाक्यं पितरः प्रीतमानसाः । कर्त्तव्यं तत्तथैवाशु देवकार्य्येप्सवो यदि

Para Deva berkata: “Wahai para Pitṛ, dengarlah kata-kata kami, kalian semua dengan hati yang gembira. Jika kalian sungguh menginginkan terlaksananya urusan para dewa, maka lakukanlah demikian juga—segera.”

Verse 24

मेना नाम सुता या वो ज्येष्ठा मङ्गलरूपिणी । ताम्विवाह्य च सुप्रीत्या हिमाख्येन महीभृता

Puteri sulung kalian bernama Menā, berwujud penuh keberuntungan; dia telah dinikahi dengan penuh kasih oleh raja gunung yang bernama Himavān, dengan sukacita yang besar.

Verse 25

एवं सर्वमहालाभः सर्वेषां च भविष्यति । युष्माकममराणां च दुःखहानिः पदे पदे

Demikianlah, keuntungan yang besar lagi suci akan datang kepada semua; dan bagi kamu para dewa yang abadi juga, lenyapnya dukacita akan terjadi pada setiap langkah.

Verse 26

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्यापरवचः पितरस्ते विमृश्य च । स्मृत्वा शापं सुतानां च प्रोचुरोमिति तद्वचः

Brahmā bersabda: Setelah mendengar kata-kata selanjutnya itu, para leluhurmu merenungkannya; lalu, mengingat sumpahan mengenai anak-anak lelaki mereka, mereka menjawab dengan mengucapkan kata “Om”.

Verse 27

ददुर्मेनां सुविधिना हिमागाय निजात्मजाम् । समुत्सवो महानासीत्तद्विवाहे सुमङ्गले

Kemudian Menā, menurut tata upacara yang benar, menyerahkan puterinya sendiri kepada Himālaya. Perkahwinan yang suci dan bertuah itu pun menjadi perayaan yang amat besar.

Verse 28

हर्य्यादयाऽपि ते देवा मुनयश्चापरोखिलाः । आजग्मुस्तत्र संस्मृत्य वामदेवं भवं धिया

Kemudian Hari dan para dewa yang lain, bersama semua resi yang beraneka, datang ke tempat itu—dengan kesedaran yang terpusat, mengingati Bhava, Tuhan Vāmadeva yang suci dan membawa berkat.

Verse 29

उत्सवं कारयामासुर्दत्त्वा दानान्यनेकशः । सुप्रशस्य पितॄन्दिव्यान्प्रशशंसुर्हिमाचलम्

Mereka mengadakan perayaan agung, sambil mengurniakan sedekah dan hadiah yang banyak. Setelah memuji dengan sewajarnya para Pitṛ yang suci (dewa leluhur), mereka pun menyanjung Himācala (Himalaya), tuan gunung yang keramat.

Verse 30

महामोदान्विता देवास्ते सर्वे समुनीश्वराः । संजग्मुः स्वस्वधामानि संस्मरन्तः शिवाशिवौ

Dengan sukacita yang besar, semua dewa—bersama para penguasa para resi—berangkat ke kediaman masing-masing, sambil senantiasa mengingati Śiva dan Śakti, pasangan ilahi-Nya yang mulia.

Verse 31

कौतुकं बहु सम्प्राप्य सुविवाह्य प्रियां च ताम् । आजगाम स्वभवनं मुदमाप गिरीश्वरः

Setelah memperoleh kemeriahan besar dan kegembiraan yang membawa berkat, serta menikahkan puteri kesayangannya dengan sempurna, Tuhan Gunung-ganang (Himālaya) kembali ke kediamannya dan dipenuhi sukacita.

Verse 32

ब्रह्मोवाच मेनया हि हिमागस्य सुविवाहो मुनीश्वर । प्रोक्तो मे सुखदः प्रीत्या किम्भूयः श्रोतुमिच्छसि

Brahmā berkata: “Wahai tuan di antara para resi, dengan penuh kasih telah pun aku ceritakan perkahwinan Menā dengan Himālaya yang auspisius dan membawa kebahagiaan. Apa lagi yang ingin engkau dengar?”

Frequently Asked Questions

Satī’s relinquishing of her body at Dakṣa’s sacrificial rite (Dakṣa-yajña) and the subsequent explanation of how she becomes Girisutā—reborn as Himavat and Menā’s daughter.

The chapter frames rebirth as continuity of Śakti’s intention and divine function: the Goddess remains Jagadambikā while adopting a new familial and geographic matrix to re-establish Śiva–Śakti union and cosmic order.

Satī as Dākṣāyaṇī (Dakṣa’s daughter) transitions toward Girisutā/Menakātanayā (Menā’s daughter), while Śiva appears as Hara/Parameśvara; Menā is emphasized as the devotional maternal agent in the rebirth narrative.