Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

हिमाचलविवाहवर्णनम् — Description of Himācala’s

context for) Marriage / The Himālaya-Marriage Narrative (Chapter Opening

अस्त्युत्तरस्यां दिशि वै गिरीशो हिमवान्महान् । पर्वतो हि मुनिश्रेष्ठ महातेजास्समृद्धिभाक्

astyuttarasyāṃ diśi vai girīśo himavānmahān | parvato hi muniśreṣṭha mahātejāssamṛddhibhāk

Sesungguhnya, di arah utara terdapat tuan agung segala gunung—Himavān, Himalaya yang perkasa. Wahai resi termulia, gunung itu dikurniai sinar rohani yang amat besar serta menjadi pemegang kemakmuran dan keberuntungan.

अस्तिthere is
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
उत्तरस्याम्in the northern
उत्तरस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); दिक्शब्द-विशेषण (qualifier of ‘diśi’)
दिशिdirection
दिशि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
वैindeed
वै:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
गिरीशः(a) lord of mountains
गिरीशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिमवान्Himavān (Himalaya)
हिमवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
महान्great
महान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier of ‘himavān/parvataḥ’)
पर्वतःmountain
पर्वतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/causal-emphatic)
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); पुंलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘best of sages’)
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier of ‘parvataḥ/himavān’)
समृद्धिभाक्possessing prosperity
समृद्धिभाक्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमृद्धि (प्रातिपदिक) + भाक्/भाज् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुष (one who partakes of prosperity)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Himalayan setting evokes Kedāra-kṣetra traditions: Śiva’s Himalayan abode and the sanctity of Himavān’s realm as the stage for Śiva-Śakti līlā; Kedāranātha is classically situated in the Garhwal Himalaya and revered as a prime Himalayan Śiva-sthāna.

Significance: Pilgrimage to the Himalayan Śiva-kṣetras is held to confer purification, endurance, and steadfast bhakti—mirroring the ‘mahātejas’ and ‘samṛddhi’ attributed to Himavān.

Role: nurturing

H
Himavān (Himalaya)

FAQs

The verse sanctifies Himavān as a divinely radiant, prosperous sacred support for the Śaiva narrative—indicating that Parvatī’s earthly setting is not ordinary geography but a purified, tejas-filled realm fit for the unfolding of Śiva–Śakti līlā.

By praising Himavān’s tejas and auspiciousness, the text frames the Himalaya as a sacred kṣetra where Saguna Śiva worship naturally flourishes—places of heightened purity and power are presented as conducive to devotion, vrata, and temple/linga-oriented practice.

A practical takeaway is kṣetra-smaraṇa and tīrtha-bhāvanā—remembering or visiting sacred northern Śaiva regions with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) to align one’s mind with tejas and auspiciousness.