Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 15

तारकवाक्य-शक्रविष्णुवीरभद्रयुद्धवर्णनम् — Account of Tāraka’s declarations and the battle involving Śakra (Indra), Viṣṇu, and Vīrabhadra

इत्येवमुक्त्वा स तदा महाबलः कुमारमुद्दिश्य ययौ च योद्धुम् । जग्राह शक्तिं परमाद्भुतां च स तारको देववरान्बभाषे

ityevamuktvā sa tadā mahābalaḥ kumāramuddiśya yayau ca yoddhum | jagrāha śaktiṃ paramādbhutāṃ ca sa tārako devavarānbabhāṣe

Setelah berkata demikian, Tāraka yang maha perkasa, menumpukan sasaran kepada Kumāra (Skanda) lalu mara untuk bertempur. Dia menggenggam tombak śakti yang amat menakjubkan, kemudian berbicara kepada para dewa yang utama.

इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
सम्बन्ध (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (adverb)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) = 'having said'
he
:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तदाthen
तदा:
अधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
महाबलःvery strong/mighty
महाबलः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा-बल (प्रातिपदिक); महा + बल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महद् बलं यस्य/महान् बलवान्) used adjectivally
कुमारम्Kumāra
कुमारम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उद्दिश्यaiming at; addressing
उद्दिश्य:
प्रयोजन/सम्प्रदान (Purpose/Target/सम्प्रदान)
TypeVerb
Rootउद्-√दिश् (धातु)
Formल्यप्/तुमुन्-समकक्ष अव्यय (gerund) = 'having aimed at/with reference to'
ययौwent
ययौ:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√युध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) = 'to fight'
जग्राहseized/took
जग्राह:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शक्तिम्a spear/weapon (śakti)
शक्तिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परम-अद्भुताम्most wonderful/extraordinary
परम-अद्भुताम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम-अद्भुत (प्रातिपदिक); परम + अद्भुत
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय; agrees with शक्तिम्
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
he
:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; refers to Tāraka
तारकःTāraka
तारकः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देववरान्the best of the gods
देववरान्:
कर्म (Object of speech/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव-वर (प्रातिपदिक); देव + वर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां वराः) = 'best of the gods'
बभाषेspoke
बभाषे:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भाष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Suta Goswami (narrating the battle narrative to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

Role: destructive

T
Tāraka
K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
D
Devas

FAQs

It depicts the outward force of adharma—pride and aggression—rising against the divinely empowered Kumāra. In Shaiva understanding, such conflict symbolizes the soul’s struggle where grace-backed discernment and divine agency ultimately subdue egoic power.

Kumāra is a śakti of Shiva’s purposeful manifestation (saguṇa līlā) protecting cosmic order. The verse supports saguṇa-upāsanā: devotion to Shiva’s manifest forms that actively remove obstacles and restore dharma.

A practical takeaway is to steady the mind before confrontation by japa of the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and to invoke Shiva’s protective presence through simple saguṇa-bhakti (prayer to Shiva/Skanda) for courage and clarity.