Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 41

गणेश-षण्मुखयोः विवाहविचारः / Deliberation on the Marriages of Gaṇeśa and Ṣaṇmukha

पुत्रस्य च महत्तीर्थं पित्रोश्चरणपंकजम् । अन्यतीर्थं तु दूरे वै गत्वा सम्प्राप्यते पुनः

putrasya ca mahattīrthaṃ pitroścaraṇapaṃkajam | anyatīrthaṃ tu dūre vai gatvā samprāpyate punaḥ

Bagi seorang anak lelaki, tempat ziarah yang paling agung ialah kaki teratai ibu bapanya. Tīrtha yang lain pula hanya dicapai dengan pergi jauh berulang kali.

पुत्रस्यof the son
पुत्रस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — genitive singular ‘of the son’
and
:
सम्बन्धसूचक (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — ‘and’
महत्-तीर्थम्the great tīrtha
महत्-तीर्थम्:
प्रत्यय (Predicate/पूरक)
TypeNoun
Rootमहत् + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महत्त् तीर्थम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘great pilgrimage (place)’; predicate/subject in nominal sentence
पित्रोःof the parents
पित्रोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन — genitive dual ‘of the two parents’
चरण-पङ्कजम्the lotus-feet
चरण-पङ्कजम्:
प्रत्यय (Predicate/पूरक)
TypeNoun
Rootचरण + पङ्कज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (चरणस्य पङ्कजम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘lotus (like) feet’; here ‘parents’ lotus-feet’ as the tīrtha
अन्य-तीर्थम्another pilgrimage place
अन्य-तीर्थम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअन्य + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अन्यं तीर्थम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘another tīrtha’
तुbut
तु:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle) — contrast/emphasis
दूरेfar away
दूरे:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial locative form) — ‘far away’
वैindeed
वै:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis
गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Absolutive)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त — having gone
सम्प्राप्यतेis attained
सम्प्राप्यते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√आप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive/कर्मणि) — ‘is attained’
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-वाचक अव्यय (adverb) — ‘again’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; it defines the ‘mahā-tīrtha’ as the parents’ lotus-feet—an ethical-spiritual redefinition of pilgrimage.

Significance: Teaches that seva to parents yields immediate purificatory merit surpassing distant tīrthas; ‘crossing over’ (tīrtha) is achieved through lived dharma.

Role: teaching

Offering: pushpa

P
Parents

FAQs

It teaches that true tīrtha is not only geography but purity of conduct: serving and revering one’s parents is a direct, daily sanctifying practice that supports dharma and inner refinement, which Shaiva tradition values as the ground for bhakti and grace.

In Saguna Shiva worship, devotion is verified through right living—humility, gratitude, and service. Seeing the parents’ feet as a ‘mahattīrtha’ aligns outer worship (pūjā to the Liṅga) with inner worship (seva and reverence), preventing ritual from becoming merely external.

Practice seva as a daily vrata: respectfully attend to parents, seek their blessings, and mentally offer their ‘caraṇa’ to Shiva as an inner arghya. This can be paired with japa of “Om Namaḥ Śivāya” to unite devotion with conduct.