देव्याः क्रोधः शक्तिनिर्माणं च
Devī’s Wrath and the Manifestation of the Śaktis
स्वीयो वा परकीयो वा देवो वा दानवोपि वा । गणो वापि च दिक्पालो यक्षो वा किन्नरो मुनिः
svīyo vā parakīyo vā devo vā dānavopi vā | gaṇo vāpi ca dikpālo yakṣo vā kinnaro muniḥ
Sama ada dia kerabat sendiri atau orang asing; sama ada deva atau bahkan dānava; sama ada gaṇa, penjaga penjuru (dikpāla), yakṣa, kinnara atau seorang muni—siapa pun jua, semuanya hendaklah difahami berada dalam lingkup ketuhanan sejagat Śiva dan dalam jangkauan rahmat-Nya yang mengubah.
Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages at Naimiṣāraṇya)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Paśupatinātha
Significance: General doctrinal import: all classes of beings fall under Śiva’s lordship (pati), implying universal eligibility for refuge and eventual anugraha.
It emphasizes Śaiva universality: distinctions like friend/stranger or deva/dānava do not limit the reach of Śiva’s lordship; what matters is alignment with dharma and receptivity to His anugraha (grace), which leads the bound soul (paśu) toward liberation under Pati (Śiva).
By listing many classes of beings, the verse implies that Saguna worship—especially Linga-upāsanā—is not restricted by birth or category; anyone who approaches Śiva with devotion can participate in His worship and receive purification and upliftment.
A practical takeaway is inclusive Śiva-bhakti: perform Linga-pūjā with pañcākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”), and support it with traditional Śaiva disciplines like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to steadiness and remembrance.