
Bab ini ialah manual ritual yang bersifat teknikal dalam bentuk dialog, di mana Subrahmaṇya mengajar resi Vāmadeva tentang kṣaura-snāna-vidhi—tatacara mencukur/mengetonsur yang digabungkan dengan mandi penyucian sebagai jalan śuddhi (kesucian) segera bagi pertapa atau pelaku vrata. Prosedur ini menekankan adhikāra, yakni kelayakan: murid mesti bersedia dengan sempurna (termasuk kesiapsiagaan berkaitan yogapaṭṭa dan penyempurnaan nazar), menunduk hormat kepada guru serta memperoleh izin yang jelas, lalu melakukan ācamana dan pembersihan awal. Peralatan seperti kain, pisau cukur, air dan tanah liat dibasuh serta disucikan melalui ucapan mantra Śaiva (misalnya pengulangan “śivaṃ śivam”) dan mantra perlindungan ‘astra’. Pencukuran diterangkan dengan tertib arah dan adab ritual, bermula dari sisi kanan, diikuti pengendalian serta pelupusan rambut dengan betul, dan perapian tambahan seperti janggut serta kuku. Bab ini kemudian menghuraikan cara memperoleh tanah liat dari tapak pokok suci (bilva, aśvattha, tulasī), perendaman berulang, pembahagian tanah liat kepada bahagian berukuran, serta penyucian lanjut—menunjukkan model kesucian berlapis: kebersihan jasmani, pengudusan melalui mantra, dan pengendalian bahan ritual yang tepat. Secara keseluruhan, adhyāya ini mengkodifikasikan disiplin kesucian Śaiva, menjadikan tindakan tubuh sebagai laku liturgi di bawah kewibawaan guru dan perlindungan mantra.
Verse 1
सुब्रह्मण्य उवाच । क्षौरस्नानविधिं वक्ष्ये वामदेव महामुने । यस्य सद्यो विधानेन शुद्धिस्स्याद्यतिनः परा
Subrahmaṇya berkata: “Wahai Vāmadeva, maha resi, aku akan menerangkan tatacara upacara mencukur dan mandi penyucian. Dengan melaksanakannya menurut aturan yang ditetapkan, seorang yati memperoleh kesucian yang segera dan tertinggi.”
Verse 2
योगपट्टप्रकारस्य विधिम्प्राप्य मुनीश्वर । स शिष्यस्स्याद्व्रती पूर्णः क्षौरकर्म्मोद्यतो भवेत्
Wahai penghulu para muni, setelah mempelajari tata cara yang benar tentang yogapaṭṭa, murid itu menjadi teguh dan sempurna dalam vrata. Sesudah itu hendaklah ia bersiap melakukan upacara kṣaura, yakni mencukur rambut, sebagai penyucian awal.
Verse 3
गुरुं नत्वा विशेषेण लब्धानुज्ञस्ततो गुरोः । शिरस्संक्षाल्य चाचम्य सवासाः क्षौरमाचरेत्
Setelah menunduk sujud kepada Guru dengan penghormatan khusus dan memperoleh izin daripadanya, hendaklah seseorang membasuh kepala dan melakukan ācamana. Kemudian, dengan tetap berpakaian, hendaklah ia menjalankan kṣaura, upacara mencukur, sebagai penyucian sebelum pemujaan Śiva.
Verse 4
क्षालयेद्वसनं पश्चान्मृदम्भोभिः क्षुरादिकम् । तद्धस्तौ च मृदालिप्य क्षालयेति मृदं ददेत्
Sesudah itu hendaklah ia membasuh pakaiannya; dan dengan air yang dicampur tanah liat penyuci (mṛd) hendaklah ia juga membasuh pisau cukur serta alat-alat yang berkaitan. Dengan tanah itu disapukan pada kedua tangan, lalu dibilas, kemudian tanah yang telah digunakan diketepikan sambil mengucap, “Basuhlah kekotoran.”
Verse 5
स्थापितम्प्रोक्षितन्तोयैश्शिवं शिवमितीरयन् । स्वनेत्रे पिहिते चैवानामांगुष्ठाभिमंत्रिते
Setelah menempatkannya dengan sempurna dan memercikkannya dengan air, mereka melafazkan, “Śiva, Śiva.” Kemudian, dengan mata sendiri terpejam lembut, dan dengan jari manis serta ibu jari yang telah disucikan oleh mantra, mereka meneruskan pemujaan.
Verse 6
अस्त्रेणोन्मील्य संदृश्य क्षुरा दिक्षौ रसाधनम् । अभिमन्त्र्य द्वादशाथ प्रोक्षयेदस्त्रमंत्रतः
Dengan Mantra Astra, ‘dibuka’ (diaktifkan secara ritual) lalu diperiksa dengan saksama; pisau cukur dan bahan upacara yang telah disucikan hendaklah diberkati dengan mantra. Sesudah melafazkannya dua belas kali, hendaklah direnjis menurut Mantra Astra demi penyucian dan perlindungan.
Verse 7
क्षुरं गृहीत्वा तारेण दक्षभागे निकृन्तयेत् । केशांश्च कांश्चि दग्रेषु वप्त्वा सर्वं च वापयेत्
Dengan mengambil pisau cukur sambil melafazkan Tāraka (Praṇava ‘Oṃ’), hendaklah mencukur bahagian kanan terlebih dahulu. Setelah mengerat sedikit rambut di bahagian hadapan, hendaklah mencukur semuanya hingga bersih sepenuhnya.
Verse 8
पृथिव्यां पर्णमादाय विक्षिपेन्न भुवः स्थले । श्मश्रूणि हस्तपादस्थनखानि च निकृंतयेत्
Ambillah sehelai daun dan jangan menaburkan (kekotoran) ke atas tanah. Hendaklah juga merapikan janggut serta memotong kuku pada tangan dan kaki.
Verse 9
बिल्वाश्वत्थतुलस्यादिस्थाने संगृह्य मृतिकाम् । द्विषट्वारं निमज्याप्सु तीरं गत्वोपविश्य च
Kumpulkan tanah suci dari tempat tumbuhnya bilva, aśvattha, tulasī dan tumbuhan suci seumpamanya. Celupkan ke dalam air dua belas kali; kemudian pergilah ke tebing sungai dan duduk untuk upacara.
Verse 10
शुद्धे देशे तु संस्थाप्य मृदं त्रेधा विभज्य च । एवम्पुनस्त्रिधा कृत्वा प्रोक्ष्यास्त्रेणाभिमन्त्रयेत्
Letakkan tanah (tanah liat) itu di tempat yang telah disucikan, lalu bahagikan kepada tiga bahagian. Kemudian, dengan cara yang sama, jadikannya tiga kali lagi; renjiskan air yang telah diberkati dan sucikan dengan menyeru Mantra Astra.
Verse 11
तत्रैकां मृदमादाय दापयित्वान्यपाणिना । करौ द्वादशधा लिप्य प्रत्येकं केन क्षालयेत्
Di sana, ambillah segumpal tanah penyuci dan letakkan pada tangan yang satu lagi. Sapukan pada kedua-dua tangan dalam dua belas bahagian; kemudian basuh setiap bahagian menurut tertibnya, agar benar-benar bersih.
Verse 12
पुनरेकाम्पादयोश्च मुखे चान्यां करे क्रमात् । संलिप्याक्षाल्य चाम्भोभिः पुनश्च जलमाविशेत्
Sekali lagi, menurut tertibnya, hendaklah seseorang menyentuhkan air pada satu kaki lalu kaki yang lain, pada mulut, dan seterusnya pada bahagian tubuh yang lain serta kedua tangan. Setelah menyentuh dan membasuh dengan air demikian, hendaklah ia sekali lagi meneguk air (ācaman) agar kembali memasuki kesucian ritual yang layak untuk pemujaan Śiva.
Verse 13
अन्यां मृदम्भागयित्वा शिरसि द्वादश क्रमात् । आलिप्य मृदमास्यान्तनिमज्य च पुनः पुनः
Kemudian, ambillah satu bahagian lagi tanah suci; sapukan pada kepala dalam dua belas sapuan berturut-turut. Setelah disapu, celupkan tanah itu berulang-ulang hingga ke hujung mulut (hingga ke bibir), demikianlah terlaksana upacara penyucian menurut tata Śaiva.
Verse 14
तीरं गत्वा तु गंडूषान्षोडशाचमनं द्विधा । प्राणानायम्य च पुनः प्रणवं द्व्यष्टसंख्यया
Setelah pergi ke tebing air, hendaklah dia berkumur (gaṇḍūṣa) dan melakukan ācamana sebanyak enam belas teguk dalam dua set; kemudian, dengan prāṇāyāma menahan nafas kehidupan, hendaklah dia mengulang Praṇava “Oṁ” sebanyak dua puluh enam kali.
Verse 15
मृदमन्यां पुनस्त्रेधा विभज्य च तदेकया । कटिशौचं पादशौचं विधायाचम्य च द्विधा
Kemudian, ambillah lagi sebahagian tanah yang bersih dan bahagikannya sekali lagi kepada tiga bahagian. Dengan satu bahagian, sucikan kawasan pinggang (bahagian bawah tubuh), dan dengan satu bahagian lagi, sucikan kaki. Setelah itu, lakukan ācamana dua kali.
Verse 16
प्रणवेनाथ षोडश प्राणानायम्य वाग्यतः । पुनरन्यां स्वोरुदेशे त्रिधा विन्यस्य चोमिति
Kemudian, dengan Praṇava “Oṁ”, hendaklah dia mengekang enam belas arus prāṇa serta menahan ucapan; lalu letakkan kembali daya mantrik itu pada bahagian paha sendiri dalam tiga pembahagian, dan sesudahnya ucapkan “Oṁ”.
Verse 17
प्रोक्ष्याभिमंत्रयेत्सप्त स्वपाण्योस्तलमेकधा । त्रिधालिप्याथ सम्पश्येत्सूर्य्यमूर्तिं च पावनीम्
Setelah memercikkan air penyuci dan menguduskannya dengan mantra tujuh kali, hendaklah kedua tapak tangan disatukan menjadi satu lekuk. Kemudian, setelah melukis tiga garis vibhūti (abu suci), hendaklah merenungkan wujud Surya yang menyucikan dalam upacara itu.
Verse 18
स्वकक्षयोः समालिप्य व्यत्यस्ताभ्यामथान्यया । पाणिभ्याञ्च मृदा शिष्यस्सुमतिर्दृढमानसः
Kemudian murid Sumati, teguh tekadnya, menyapu tanah suci (mṛdā, lumpur/abu) pada kedua ketiaknya dengan kedua tangan yang bersilang, dan juga dengan tangan yang lain, sambil melakukannya dengan penuh hormat menurut laku Śaiva.
Verse 19
गृहीत्वान्यां मृदं शुद्धां तथासौ गुरुभक्तिमान् । शिर आरभ्य पादान्तं विलिप्यादित्यदृष्टया
Kemudian, sang pemuja Guru itu mengambil tanah suci yang lain, lalu menyapunya ke seluruh tubuh dari kepala hingga ke kaki, sambil menghadap Surya (Matahari).
Verse 20
इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायां क्षौरस्नानविधिवर्णनं नाम विंशोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, kitab keenam, dalam Kailāsa-saṃhitā, berakhirlah bab kedua puluh yang berjudul “Huraian Tatacara Upacara Mencukur dan Mandi Suci.”
Verse 21
ततस्साम्बं महेशानं शंकरं चन्द्रशेखरम् । संस्मरेद्भक्तितश्शिष्य सर्वेश्वर्यपतिं शिवम्
Kemudian, wahai murid, hendaklah engkau mengingati dengan bhakti Śiva—Sāmba, Maheśāna, Śaṅkara, Candrasekhara, Tuhan bermahkota bulan—Penguasa agung segala aiśvarya dan kekuasaan ilahi.
Verse 22
त्रिवारम्प्रणमेत्प्रीत्या साष्टांगं च गुरु शिवम् । पञ्चाङ्गेनैकवारञ्च समुत्थाय च वन्दयेत्
Dengan kasih bhakti, hendaklah bersujud tiga kali dalam sujud penuh (sāṣṭāṅga) di hadapan Guru Śiva. Kemudian bangkit, persembahkan lagi sekali penghormatan dengan salam lima anggota (pañcāṅga), dan demikianlah menyembah-Nya.
Verse 23
तीर्थं प्रविश्य तन्मध्ये निमज्योन्मज्य ताम्मृदम् । स्कन्धे संस्थाप्य पूर्वोक्तप्रकारेण विलेपयेत्
Masuklah ke tīrtha (tempat mandi suci) dan di tengahnya menyelam lalu timbul semula, ambillah tanah liat suci itu; letakkan pada bahu, kemudian sapukan pada tubuh menurut cara yang telah dihuraikan sebelumnya.
Verse 24
तत्रावशिष्टं संगृह्य जलमध्ये प्रविश्य च । विलोड्य सम्यक् तां तत्र सर्वांगेषु विलिप्य च
Kumpulkan baki yang tinggal di situ lalu masuk ke dalam air; kemudian kacaukan dengan baik, dan sapukan campuran itu pada seluruh anggota tubuh.
Verse 25
त्रिवारमोमिति प्रोच्य शिवपादाम्बुजं स्मरन् । संसाराम्बुधिसंतारं सदा यद्विधितो हि सः
Dengan melafazkan “Om” tiga kali dan bermeditasi pada kaki teratai Dewa Śiva, dia sesungguhnya ditetapkan untuk menyeberangi lautan saṃsāra—sentiasa.
Verse 26
अभिषिच्योमिति जलं विरजाभस्मलोलितम् । अंगोपमार्ज्जनं कृत्वा सुस्नायाद्भस्मना ततः
Sambil melafazkan “Om”, hendaklah direnjis air yang bercampur vibhūti (bhasma) yang suci tanpa noda. Setelah mengusap dan membersihkan anggota tubuh, hendaklah mandi dengan sempurna menggunakan bhasma itu.
Verse 27
त्रिपुंड्रं च विधायाथ यथोक्तविधिना शुभम् । यथोक्तांगेषु सर्वेषु सावधान तया मुने
Kemudian, wahai resi, setelah mengenakan Tripuṇḍra yang mulia menurut tata cara yang telah disebutkan, hendaklah ia meletakkannya dengan penuh waspada pada semua anggota tubuh sebagaimana diperintahkan.
Verse 28
ततश्शुद्धमना भूत्वा कुर्य्यान्मध्यंदिनक्रियाः । महेश्वरं नमस्कृत्य गुरूंस्तीर्थादिकानि च
Kemudian, setelah menjadikan minda suci, hendaklah melakukan amalan tengah hari. Terlebih dahulu bersujud kepada Maheśvara (Tuhan Śiva), serta memberi hormat kepada para guru dan tīrtha suci dan seumpamanya, lalu meneruskan upacara.
Verse 29
सम्पूजयेन्महेशानं भक्त्या परमया मुने । साम्बिकं ज्ञानदातारं पातारं त्रिभवस्य वै
Wahai muni, hendaklah seseorang memuja Maheśāna dengan bhakti yang tertinggi—Dia yang bersatu dengan Ambikā, penganugeraha jñāna sejati, dan sesungguhnya Pelindung serta Penyelamat tiga alam.
Verse 30
ततोसौ दृढचेतस्को यतिः स्ववृषसंस्थितः । भिक्षार्थम्प्रव्रजेच्छुद्धो विप्रवर्गेषु साधुषु
Sesudah itu, pertapa yang teguh hatinya itu, tegak dalam vrata suci miliknya, berangkat dengan kesucian untuk mengemis derma di kalangan komuniti brāhmaṇa dan para sādhus yang saleh.
Verse 31
ततस्तत्र च शुद्धात्मा पञ्चधा परिकल्पितम् । भैक्ष्यं यथोचितं कुर्य्याद्दूषितान्नं विवर्ज्जयेत्
Kemudian, di sana, dengan jiwa yang suci, hendaklah dia menerima sedekah makanan menurut lima cara yang ditetapkan, mengambil hanya yang wajar, dan menjauhi makanan yang tercemar atau tidak suci.
Verse 32
शौचं स्नानं तथा भिक्षां नित्यमेकान्तसेवनम् । भिक्षौश्चत्वारि कर्म्माणि पञ्चमं नैव विद्यते
Kesucian, mandi, hidup dengan sedekah (bhikṣā), dan sentiasa berpegang pada kesunyian—itulah empat kewajipan seorang bhikṣu. Bagi bhikṣu yang sejati, tiada kewajipan kelima selain itu.
Verse 33
अलाबुं वेणुपात्रं च दारवम्मृण्मयन्तथा । भिक्षोश्चत्त्वारि पात्राणि पञ्चमन्नैव विद्यते
Bagi seorang bhikṣu yang berbakti pada jalan Śaiva, hanya empat jenis mangkuk sedekah yang dibenarkan: daripada labu, daripada buluh, daripada kayu, dan daripada tanah liat; jenis kelima tidak diperkenankan.
Verse 34
ताम्बूलं तैजसम्पात्रं रेतस्सेकं सितांबरम् । दिवास्वापो हि नक्तान्नं यतीनां षड्विवर्जिताः
Bagi para yati (pertapa yang meninggalkan dunia), enam perkara hendaklah dijauhi: mengunyah tambūla (sirih), menyimpan bejana logam yang berkilau, membazirkan air mani, memakai pakaian putih, tidur pada siang hari, dan makan pada waktu malam. Dengan pengekangan ini, sang asket menjaga kesucian dan keteguhan minda di jalan menuju penyedaran Śiva.
Verse 35
साक्षरा विपरीताश्च राक्षसास्त इति स्मृताः । तस्माद्वै विपरीतं च कर्म्म नैवाचरेद्यतिः
Mereka yang bertindak secara songsang dan terbalik—walaupun berilmu huruf—diingati sebagai “Rākṣasa”. Oleh itu, seorang yati jangan sekali-kali melakukan perbuatan yang bertentangan dengan tata laku yang benar.
Verse 36
यतिः प्रयत्नतः कुर्य्यात्क्षौरस्नानं च शुद्धये । संस्मरन्मनसा शुद्धं परं ब्रह्म सदाशिवम्
Seorang yati (pertapa) hendaklah dengan tekun melakukan mencukur dan mandi suci demi penyucian; sambil mengingati dalam batin, dengan minda yang murni, Sadāśiva—Brahman Tertinggi yang sentiasa suci.
Verse 37
इत्यैव मुनिशार्द्दूल तव स्नेहान्मयाखिलः । क्षौरस्नानविधिः प्रोक्तः किम्भूयः श्रोतुमिच्छसि
Demikianlah, wahai harimau di kalangan para resi; kerana kasih sayang kepadamu, telah aku jelaskan sepenuhnya tata cara mencukur dan mandi ritual. Apalagi yang ingin engkau dengar?
Subrahmaṇya teaches Vāmadeva the kṣaura-snāna-vidhi: a step-by-step Śaiva procedure combining shaving/tonsure with purificatory bathing, including guru permission, ācamana, cleansing of tools, mantra-empowerment, the act of shaving, and subsequent purity handling.
The rahasya is that purification is not merely hygienic: implements and substances become ritually ‘fit’ through mantra-saṃskāra. The repeated “śivaṃ śivam” and protective astra-mantra function as sacral authorization and energetic safeguarding, converting ordinary actions into Śaiva liturgy aligned with Śiva-tattva.
Rather than a narrative iconographic form, the chapter highlights Śiva’s presence as mantra and sanctifying principle—invoked through Śiva-nāma utterance and astra-mantra protection—showing a functional theology where Śiva operates as purifier, protector, and the ground of ritual efficacy.