Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Kṣaura-Snāna-Vidhi — Rite of Tonsure/Shaving and Purificatory Bath (Śaiva Procedure)

ततोसौ दृढचेतस्को यतिः स्ववृषसंस्थितः । भिक्षार्थम्प्रव्रजेच्छुद्धो विप्रवर्गेषु साधुषु

tatosau dṛḍhacetasko yatiḥ svavṛṣasaṃsthitaḥ | bhikṣārthampravrajecchuddho vipravargeṣu sādhuṣu

Sesudah itu, pertapa yang teguh hatinya itu, tegak dalam vrata suci miliknya, berangkat dengan kesucian untuk mengemis derma di kalangan komuniti brāhmaṇa dan para sādhus yang saleh.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
असौthat one (he)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
दृढचेतस्कःfirm-minded
दृढचेतस्कः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृढ-चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); कर्मधारयः—दृढं चेतः यस्य/दृढचेताः (firm-minded)
यतिःascetic
यतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
स्ववृषसंस्थितःseated on his own bull
स्ववृषसंस्थितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व-वृष-संस्थित (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); भूतकृदन्त (past participle) ‘संस्थित’ (from सम्-स्था धातु), तत्पुरुषः—स्वस्य वृषे (वृषभे) संस्थितः (seated on his bull)
भिक्षार्थम्for alms
भिक्षार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeIndeclinable
Rootभिक्षा-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत्—भिक्षायै अर्थम् (for the sake of alms)
प्रव्रजेत्should go forth (as a mendicant)
प्रव्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
शुद्धःpure
शुद्धः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषणम्—यतिः/असौ (qualifies subject)
विप्रवर्गेषुamong groups of brāhmaṇas
विप्रवर्गेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविप्र-वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (plural); तत्पुरुषः—विप्राणां वर्गेषु (among groups of brāhmaṇas)
साधुषुamong the virtuous (ones)
साधुषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (plural); विशेषणभावे—विप्रवर्गेषु (qualifies)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhikshatana

Significance: Mendicancy undertaken in purity and steadfastness is presented as a Śaiva discipline supporting detachment and receptivity to grace; merit accrues through humility and dharma-aligned living.

Offering: naivedya

B
Brahmanas
S
Sadhus

FAQs

It presents the Shaiva ideal of steadiness (dṛḍha-cetas) and purity (śuddhi) in renunciation: the seeker lives by self-restraint and humble dependence, weakening ego and attachments so the soul (paśu) may turn toward Shiva (Pati).

A mendicant life supported by alms protects the mind from possessiveness and supports single-pointed devotion; such inner śuddhi is held to be the true preparation for Linga-worship—offering one’s conduct and consciousness to Saguna Shiva as disciplined service.

The practical takeaway is vrata-based living—purity, restraint, and humble bhikṣā—supported by japa and meditation; in Shaiva practice this is commonly paired with Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya) and a life of simplicity.