Dashati 14
UttarārcikaPrapathaka 9Dashati 143 Mantras

Dashati 14

Indra as liberator and battle-protector who secures wealth and disables hostile forces

Deity

Indra

Melodic Character

Martial triumphant and apotropaic (protective/warding)

Rishi Family

Kāṇva (probable/traditional for Aindra material here)

Indra dipuji sebagai pembebas dan pelindung dalam pertempuran: yang menumpaskan Vṛtra/Ahi lalu melepaskan aliran air, memulihkan tertib kosmik dan keberkesanan upacara. Dipohon agar baginda melindungi doa dan ritus (dhiyaḥ) daripada halangan, mengurniakan kekayaan serta ganjaran korban (rāti/vārya), dan melumpuhkan musuh yang berniat mencederakan atau mengganggu—hingga busur lawan pun gagal tegangannya. Tema bergerak daripada pujian atas keperkasaan dan kereta Indra, kepada bukti mitos, lalu memuncak pada permohonan perlindungan dan kemenangan yang berulang.

Mantras

Mantra 1

प्रो ष्वस्मै पुरोरथमिन्द्राय शूषमर्चत अभीके चिदु लोककृत्सङ्गे समत्सु वृत्रह अस्माकं बोधि चोदिता नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु

Lantunkanlah untuk Indra kekuatan yang meluncur—yang keretanya paling hadapan. Bahkan dalam pertemuan yang rapat, sang pembentuk dunia, dalam hentaman pertempuran, wahai Vṛtraha (pembunuh Vṛtra): ingatlah kami, sebagai pendorong kami. Biarlah tali-busur orang lain, pada busur-busur mereka, menjadi sia-sia.

Saman: Aindra Sāman (exact tune-name not specified in input)

Mantra 2

त्वं सिन्धूंरवासृजो ऽधराचो अहन्नहिम् अशत्रुरिन्द्र जज्ञिषे विश्वं पुष्यसि वार्यम् तं त्वा परि ष्वजामहे नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु

Wahai Indra, engkau membebaskan aliran sungai yang bergemuruh; engkau menewaskan Ahi dari bawah; lahir tidak terkalahkan, engkau memelihara segala kekayaan yang diingini. Maka kami memelukmu sekeliling; semoga tali-busur orang lain kendur dan gagal pada busur mereka.

Saman: Aindra (Uttarārcika) — melody unspecified in input

Mantra 3

वि षु विश्वा अरातयो ऽर्यो नशन्त नो धियः अस्तासि शत्रवे वधं यो न इन्द्र जिघांसति या ते रातिर्ददिवसु नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु

Semoga semua penyerang yang jahat binasa seluruhnya; janganlah mereka mencapai sembah-bakti kami. Engkau, Indra, ialah kebinasaan bagi musuh yang hendak membunuh kami; dan kurnia-Mu itu, wahai pemberi, (jadilah) milik kami. Semoga tali-busur orang lain kendur dan gagal pada busur mereka.

Saman: Aindra (Uttarārcika) — melody unspecified in input

Frequently Asked Questions

It presents Indra as the unconquered protector: he frees the blocked waters (by slaying Ahi/Vṛtra), safeguards the sacrificer’s prayers, grants desirable wealth, and defeats hostile forces.

It is a protective imprecation: the singers ask Indra to neutralize opponents so their weapons—and by extension their harmful intent—lose power against the sacrificer and the rite.

The myth functions as a model of restoration: just as Indra releases the waters for the world’s sustenance, he is invoked to remove obstacles, let the sacrifice proceed unhindered, and deliver prosperity to the patron.