Aindra praise: Indra as unstoppable helper, victor, and giver of wealth/protection to the sacrificer
उभयं शृणवच्च न इन्द्रो अर्वागिदं वचः सत्राच्या मघवान्त्सोमपीतये धिया शविष्ठ आ गमत्
ubhayaṃ śṛṇavacca na indro arvāgidaṃ vacaḥ satrācyā maghavāntsomapītaye dhiyā śaviṣṭha ā gamat
ubhayaṃ śṛṇavac ca na indro arvāg idaṃ vacaḥ satrācyā maghavān soma-pītaye dhiyā śaviṣṭha ā gamat
Semoga Indra mendengar kami dalam kedua hal; dan semoga Maghavān datang ke mari, kepada nyanyian ini; semoga Yang Mahaperkasa, dengan niat-bakti (dhī) kami, datang untuk meminum Soma.
ubhayaṃ | śṛṇavat | ca | naḥ | indraḥ | arvāk | idam | vacaḥ | satrā-acyāḥ | maghavān | soma-pītaye | dhiyā | śaviṣṭha | ā | gamat
Unknown/unspecified
{ "prastava": null, "udgitha": null, "pratihara": null, "upadrava": null, "nidhana": null, "structure_notes": "Arrival verbs (ā gamat) often receive nidhana-like closure or strong upadrava cadence depending on the sāman; ‘soma-pītaye’ may be extended melodically to underline ritual telos.", "singer_assignments": "Standard: Prastotṛ frames; Udgātṛ carries the approach; Pratihartṛ answers; all seal the final cadence." }
{ "gloss_summary": "ubhayaṃ = both stuti and havis (or both calls near/far); arvāk = deity’s approach to the sacrificial ground; soma-pītaye = explicit purpose of coming; dhiyā = devout intention/insight that draws Indra; śaviṣṭha = most mighty.", "ritual_interpretation": "A direct āvāhana for Indra’s soma-drinking; ensures he ‘hears’ both the verbal hymn and the offering-act.", "theological_insight": "Divine response is conditioned by coherence: intention (dhī) and utterance (vacas) together make the rite efficacious.", "etymology_highlights": "arvāk ‘toward (us)’; maghavān ‘bountiful’ from magha ‘gift’; śaviṣṭha superlative of śavas ‘strength’." }