
Aindra praise: Indra as unstoppable helper, victor, and giver of wealth/protection to the sacrificer
Indra
Vīra–stuti (heroic energizing praise) with a closing tone of intimate reliance and protection
Rṣi not provided in the input. The verses reflect common RV-style Indra and Varuṇa diction; firm attribution requires the underlying Saṃhitā/Anukramaṇī mapping.
Pujian Aindra: Indra dipuji sebagai penolong yang tidak tertandingi—pantas, tak terkalahkan, penggerak kereta dan pendorong yang memajukan yajña serta buahnya—yang menganugerahkan kemenangan, kemakmuran, kekayaan, perlindungan dan tempat berteduh kepada si pelaksana korban. Nada pujian yang gagah dan menggerakkan ini berakhir dengan kebergantungan peribadi: Indra melebihi bapa dan saudara, menjadi naungan seperti ibu. Dalam selingan kosmik-etik, Varuṇa diakui sebagai penjaga ṛta dan penegak ‘ketetapan-ketetapan yang beraneka’ (vivratāni), agar pujian berbuah tepat; stotra membawa phala (mīḍhuṣ, rādhase).
Mantra 1
इत ऊती वो अजरं प्रहेतारमप्रहितम् आशुं जेतारं हेतारं रथीतममतूर्तं तुग्रियावृधम्
Dari sini datang kepadamu pertolongan—tidak menua, sang pendorong, tidak terhalang; pantas, sang penakluk, sang penggerak, berkereta, tidak tertundukkan, penambah kebesaran Tugriya.
Mantra 2
मो षु त्वा वाघतश्च नारे अस्मन्नि रीरमन् आरात्ताद्वा सधमादं न आ गहीह वा सन्नुप श्रुधि
Janganlah, wahai wira, engkau menghalau penyanyi puji-pujian daripada kami; dan jangan pula engkau kekal jauh. Datanglah ke jamuan bersama kami; datanglah ke mari sesungguhnya, dan dengan hadir, dengarlah dari dekat.
Mantra 3
सुनोत सोमपाव्ने सोममिन्द्राय वज्रिणे पचता पक्तीरवसे कृणुध्वमित्पृणन्नित्पृणते मयः
Perahlah Soma bagi peminum Soma—Soma bagi Indra, pembawa vajra; masakkanlah hidangan untuk pertolongannya; lakukanlah upacara ini: sesungguhnya, dengan memuaskan (baginda), kegembiraan dianugerahkan kepada yang memuaskan.
Mantra 4
यः सत्राहा विचर्षणिरिन्द्रं तं हूमहे वयम् सहस्रमन्यो तुविनृम्ण सत्पते भवा समत्सु नो वृधे
Kami menyeru Indra itu—pembunuh musuh yang sentiasa, yang maha-melihat; engkau yang berdaya seribu, yang berkeperkasaan luas, satpati, jadilah dalam pertempuran kami demi pertambahan kami.
Mantra 5
शचीभिर्नः शचीवसू दिवानक्तं दिशस्यतम् मा वां रातिरुप दसत्कदा च नास्मद्रातिः कदा च न
Wahai kalian yang berkuasa dan berlimpah (dengan Śacī), berkenanlah kepada kami siang dan malam; janganlah kurnia kalian sekali-kali berkurang, dan jangan pula bahagian kami daripada anugerah kalian pernah kurang.
Mantra 6
यदा कदा च मीढुषे स्तोता जरेत मर्त्यः आदिद्वन्देत वरुणं विपा गिरा धर्त्तारं विव्रतानाम्
Tatkala, pada bila-bila masa, seorang insan—pemuji—memuji Yang Pemurah; maka hendaklah orang bijaksana, dengan nyanyiannya, memuja Varuṇa, penegak pelbagai ṛta dan ketetapan.
Mantra 7
पाहि गा अन्धसो मद इन्द्राय मेध्यातिथे यः सम्मिश्लो हर्योर्यो हिरण्यय इन्द्रो वज्री हिरण्ययः
Minumlah, wahai madhu Soma—kegirangan—bagi Indra, wahai tetamu yang layak bagi yajña; dia yang diiringi kuda-kuda keemasan, Indra yang keemasan, pemegang vajra, bersinar keemasan.
Mantra 8
उभयं शृणवच्च न इन्द्रो अर्वागिदं वचः सत्राच्या मघवान्त्सोमपीतये धिया शविष्ठ आ गमत्
Semoga Indra mendengar kami dalam kedua hal; dan semoga Maghavān datang ke mari, kepada nyanyian ini; semoga Yang Mahaperkasa, dengan niat-bakti (dhī) kami, datang untuk meminum Soma.
Mantra 9
महे च न त्वाद्रिवः परा शुल्काय दीयसे न सहस्राय नायुताये वज्रिवो न शताय शतामघ
Bukan kerana upah, wahai pemegang batu, kami mencari Engkau demi kebesaran kami; bukan kerana seribu, bukan juga kerana sepuluh ribu, wahai pembawa vajra, wahai pengurnia kurnia seratus kali ganda—bukan sebagai upahan kami menyeru-Mu.
Mantra 10
वस्यां इन्द्रासि मे पितुरुत भ्रातुरभुञ्जतः माता च मे छदयथः समा वसो वसुत्वनाय राधसे
Wahai Indra, Engkau bagiku pemberi yang lebih mulia daripada ayahku, ataupun saudaraku yang mahu berkongsi (hartaku); dan Engkau, wahai yang berharta, melindungiku seperti seorang ibu, demi tercapainya vasu (kekayaan) dan rādhás (kelimpahan kurnia).
It praises Indra as the swift, unaging, unconquered power who drives the sacrifice forward and gives victory, protection, and wealth to the worshipper.
Varuṇa appears as the sustainer of many ordinances (vivratāni), reminding that effective praise and reward rest on ṛta—cosmic and ritual order—alongside Indra’s might.
They are sung as a stotra to invigorate the Indra-invocation in the soma context, using melodic expansion (often via stobhas) to highlight epithets and petitions for aid and prosperity.