
Agni invoked as protector of the sacrifice and remover of hostile powers
Agni
Vigorous protective and purificatory (rakṣoghna) with a confident forward-driving tone
R̥ṣi not specified in the provided data; the verses align with common Agni-sūkta themes (rakṣohā dhruva-agni sapta-mātṛ) rather than a clearly signposted single family attribution here.
Agni diseru sebagai pelindung yajña dan penghapus kuasa-kuasa bermusuhan. Baginda dipanggil untuk mendengar serta menerima stoma/Sāman yang baharu, lalu dengan tapas (bahang penyuci) membakar dan menghalau Rākṣasa, pencuri, serta penghalang berdosa. Dilahirkan dan dipelihara oleh ‘tujuh ibu’, Agni yang teguh (dhruva) dan tajam menilai (ciketadā) meneguhkan kekayaan. Dipohon agar Baginda mengurniakan medhā (wawasan) dan rayi (harta), serta menjadikan jalan upacara itu sugam—mudah, mujur, dan tanpa rintangan menurut ṛta.
Mantra 1
पुरु त्वा दाशिवां वोचे ऽरिरग्ने तव स्विदा तोदस्येव शरण आ महस्य
Dengan melimpah aku, sang pemberi persembahan, mengisytiharkan engkau; sungguh, wahai Agni, musuh didorong—seperti oleh cemeti—menuju lindunganmu yang agung.
Mantra 2
प्र होत्रे पूर्व्यं वचो ऽग्नये भरता बृहत् विपां ज्योतींषि बिभ्रते न वेधसे
Persembahkan kepada Hotṛ, kepada Agni, madah purba itu—pujian agung para ṛṣi—kepada dia yang memikul cahaya-cahaya, sang vedhas (pengatur bijaksana).
Mantra 3
अग्ने वाजस्य गोमत ईशानः सहसो यहो अस्मे धेहि जातवेदो महि श्रवः
Wahai Agni, penguasa anugerah yang kaya dengan lembu; wahai yang perkasa oleh sahas (kekuatan), kurniakanlah kepada kami, Jātavedas, kemasyhuran yang agung.
Mantra 4
अग्ने यजिष्ठो अध्वरे देवां देवयते यज होता मन्द्रो वि राजस्यति स्रिधः
Wahai Agni, yang paling layak disembah; dalam adhvara (korban), sembahlah para dewa bagi dia yang menyembah para dewa. Engkau, Hotṛ yang menggembirakan, bersinar luas, menghalau rintangan.
Mantra 5
जज्ञानः सप्त मातृभिर्मेधामाशासत श्रिये अयं ध्रुवो रयीणां चिकेतदा
Tatkala ia lahir bersama tujuh Ibu (sapta mātṛ), mereka memohon medhā (kecerdasan suci) demi śrī (kemakmuran); inilah Agni, yang teguh—pembeza rayī (kekayaan) yang mengetahui dengan nyata.
Mantra 6
उत स्या नो दिवा मतिरदितिरूत्यागमत् सा शन्ताता मयस्करदप स्रिधः
Dan semoga fikiran samawi itu—Aditi—datang kepada kami dengan pertolongan; semoga ia, pengurnia ketenteraman, mengurniakan kesejahteraan, dan menghalau segala halangan.
Mantra 7
ईडिष्वा हि प्रतीव्या3ं यजस्व जातवेदसम् चरिष्णुधूममगृभीतशोचिषम्
Pujilah sesungguhnya, dan persembahkanlah ibadah dalam hadirat yang sewajarnya kepada Jātavedas; asapnya merebak jauh, nyalanya tidak terbelenggu.
Mantra 8
न तस्य मायया च न रिपुरीशीत मर्त्यः यो अग्नये ददाश हव्यदातये
Bukan dengan helahnya, dan bukan pula dengan permusuhan yang terang, mana-mana insan pun dapat mengatasinya—dia yang telah mempersembahkan kepada Agni, pemberi dan pembawa havis (persembahan).
Mantra 9
अप त्यं वृजिनं रिपुं स्तेनमग्ने दुराध्यम् दविष्ठमस्य सत्पते कृधी सुगम्
Halaukanlah, wahai Agni, musuh yang berdosa itu—si pencuri, yang sukar ditundukkan, yang paling membinasakan. Wahai Satpati, tuan orang-orang baik, jadikanlah bagi (pemuja) ini jalan yang mudah.
Mantra 10
श्रुष्ट्यग्ने नवस्य मे स्तोमस्य वीर विश्पते नि मायिनस्तपसा रक्षसो दह
Dengarkanlah, Agni, stoma baharuku ini; wahai wira, tuan kediaman (viśpati), bakarlah dengan tapas (bahang dayamu) para Rākṣasa yang memperdaya.
It praises Agni as the fire who hears the new chant, protects the sacrifice, destroys deceptive obstructors like Rākṣasas, and secures a smooth, successful course for the worshipper.
In ritual interpretation (as in Sāyaṇa), they are sustaining sources that generate and maintain Agni—such as kindling and supportive agencies—signifying that Agni is properly established and nourished in the rite.
Because obstacles—outer hostility and inner faults—can derail the sacrifice; the prayer seeks an unobstructed ritual and life-course, with Agni guiding and clearing impediments through his purifying heat (tapas).