Agni invoked as protector of the sacrifice and remover of hostile powers
श्रुष्ट्यग्ने नवस्य मे स्तोमस्य वीर विश्पते नि मायिनस्तपसा रक्षसो दह
śruṣṭyagne navasya me stomasya vīra viśpate ni māyinastapasā rakṣaso daha
śruṣṭi1 agne2 navasya1 me2 stomasya1 vīra2 viśpate1 | ni1 māyinaḥ2 tapasā3 rakṣaso2 daha3
Dengarkanlah, Agni, stoma baharuku ini; wahai wira, tuan kediaman (viśpati), bakarlah dengan tapas (bahang dayamu) para Rākṣasa yang memperdaya.
śruṣṭi | agne | navasya | me | stomasya | vīra | viśpate | ni | māyinaḥ | tapasā | rakṣasaḥ | daha
Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)
{ "prastava": "(typical Agneya opening with stobha such as ‘o’/‘hā’ may be applied in gāna forms; not specified in input)", "udgitha": "śruṣṭyagne navasya me stomasya vīra viśpate", "pratihara": "(responsive reiteration/fragment per Kauthuma gāna practice; not specified)", "upadrava": "ni māyinastapasā rakṣaso", "nidhana": "daha (often lengthened in gāna with terminal nyāsa)", "structure_notes": "In Kauthuma singing, the semantic ‘turn’ often coincides with upadrava: from invitation (‘śruṣṭi’) to expulsion (‘ni…daha’).", "singer_assignments": "Prastotṛ initiates prastāva; Udgātṛ carries udgītha and upadrava; Pratihartṛ gives pratihāra; Nidhana commonly settled by all (or reinforced by the group) to seal the protective intent." }
{ "gloss_summary": "Sāyaṇa: ‘stoma’ is the regulated laud of Sāman-chanters; Agni is asked to listen to the new praise. ‘māyinaḥ rakṣasaḥ’ are illusion-working obstructers of sacrifice; ‘tapasā’ is Agni’s sacrificial heat.", "ritual_interpretation": "The verse functions as a protective injunction within yajña: Agni’s heat preserves the correctness of recitation, offering, and sequence by removing impediments.", "theological_insight": "Agni is both the hearing witness of stoma and the active purifier; sacred order is maintained by a synergy of correct song (stoma) and divine heat (tapas).", "etymology_highlights": "ṛtāvan-type interpretive style implied: stoma as niyata-stuti; māyin as māyā-kṛt (deceiver); tapas as dāha-hetu tejas." }