
Sukta 8.88
Indra
Himne Indra yang ringkas ini memuji pahlawan pengamal keajaiban yang bersukacita dalam Soma, yang mengatasi semua makhluk yang lahir dengan kehendak, kekuatan, dan perbuatan yang berkesan. Para penyair (Gautama) mendesak mendekatinya dengan ucapan, seperti lembu kepada anaknya, memohon agar ia terjaga kepada nyanyian mereka dan mengurniakan kemurahan yang tiada batas, perlindungan, serta kemenangan dalam perolehan kuasa.
Mantra 1
तं वो दस्ममृतीषहं वसोर्मन्दानमन्धसः । अभि वत्सं न स्वसरेषु धेनव इन्द्रं गीर्भिर्नवामहे ॥
Dia kami nyanyikan puji untukmu—Indra, si pembuat keajaiban, penewas gerak permusuhan, yang bersukacita dalam sari Soma. Seperti lembu-lembu kepada anaknya di tempat-tempat aliran, demikian dengan kata-kata kami kami mendesak mendekat kepada Indra.
Mantra 2
द्युक्षं सुदानुं तविषीभिरावृतं गिरिं न पुरुभोजसम् । क्षुमन्तं वाजं शतिनं सहस्रिणं मक्षू गोमन्तमीमहे ॥
Kami memohon dia—yang bercahaya, yang kurnianya baik, diselubungi oleh kuasa-kuasa bagaikan gunung yang kaya dengan banyak kenikmatan; kelimpahan yang gagah, seratus kali dan seribu kali, yang segera membawa kekayaan bercahaya (sinar/lembu).
Mantra 3
न त्वा बृहन्तो अद्रयो वरन्त इन्द्र वीळवः । यद्दित्ससि स्तुवते मावते वसु नकिष्टदा मिनाति ते ॥
Wahai Indra, yang perkasa dengan daya yang tiada tertahan, tiada kuasa yang menjulang dan tiada kekuatan yang keras dapat menghalangmu. Apa jua harta batin yang engkau mahu kurniakan kepada pemuji yang mencari dan terbuka bagi pertambahan, tiada sesiapa dapat mengurangkan kurniamu itu.
Mantra 4
योद्धासि क्रत्वा शवसोत दंसना विश्वा जाताभि मज्मना । आ त्वायमर्क ऊतये ववर्तति यं गोतमा अजीजनन् ॥
Engkau ialah pahlawan dengan kehendak (kratu) dan dengan daya (śavas); dan dengan kebesaran karya-Mu yang berkesan (daṃsanā) Engkau mengatasi segala yang lahir. Ke arah-Mu nyanyian ini berpaling demi perlindungan—ucapan terilham yang telah dilahirkan oleh kaum Gautama.
Mantra 5
प्र हि रिरिक्ष ओजसा दिवो अन्तेभ्यस्परि । न त्वा विव्याच रज इन्द्र पार्थिवमनु स्वधां ववक्षिथ ॥
Kerana dengan keperkasaanmu engkau telah melompat melampaui batas-batas terjauh langit. Tiada alam bumi dapat melingkungimu, wahai Indra; engkau memikul dan menegakkan hukum wujudmu sendiri menurut daya aslimu (svadhā).
Mantra 6
नकिः परिष्टिर्मघवन्मघस्य ते यद्दाशुषे दशस्यसि । अस्माकं बोध्युचथस्य चोदिता मंहिष्ठो वाजसातये ॥
Tiada siapa dapat menetapkan sempadan bagi kurniamu, wahai Maghavan, apabila engkau memuliakan si pemberi persembahan. Sedarlah akan himpunan kami; jadilah penggerak ucapan kami—yang paling pemurah—demi kemenangan kelimpahan daya (vāja).
It asks Indra to come to the hymn, protect the worshippers, and give generous help—especially strength, success, and victory.
It shows how naturally and urgently the singers move toward Indra with their words, seeking closeness and support just as cows seek their calf.
They are a Rigvedic seer-family (a lineage of poets). The hymn says their inspired chant is directed to Indra for protection.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.