Rig Veda Sukta 59
Mandala 8Sukta 597 Mantras

Sukta 59

Sukta 8.59

Devata

Indra-Varuṇa

Himne yang ringkas ini menyeru dua ketuhanan, Indra dan Varuṇa, sebagai penjaga bersama pemerasan Soma, memohon agar mereka segera datang ke setiap korban dan menerima bahagian yang sememangnya menjadi hak mereka. Ia mengaitkan kedaulatan kosmik mereka yang zahir serta kuasa kemenangan mereka dengan penertiban batin si pelaksana korban—mendidiknya menuju Ṛta (ukuran yang benar) dan menganugerahkan kemakmuran, zuriat, dan umur panjang.

Mantras

Mantra 1

इमानि वां भागधेयानि सिस्रत इन्द्रावरुणा प्र महे सुतेषु वाम् । यज्ञेयज्ञे ह सवना भुरण्यथो यत्सुन्वते यजमानाय शिक्षथः ॥

Wahai Indra dan Varuṇa, inilah bahagian-bahagian takdir (bhāgadhēya) yang mengalir kepada kamu berdua, demi kebesaran kamu dalam Soma yang diperah. Dari yajña ke yajña kamu bersegera ke pemerasan (savana); dan kamu mengajar serta memelihara yajamāna yang memerah, agar ia berkembang menuju persembahan yang benar.

Mantra 2

निष्षिध्वरीरोषधीराप आस्तामिन्द्रावरुणा महिमानमाशत । या सिस्रतू रजसः पारे अध्वनो ययोः शत्रुर्नकिरादेव ओहते ॥

Kekuatan-kekuatan yang membebaskan (arus yang terhalang)—herba penyembuh dan Air-Airan—berdiri teguh; dan Indra serta Varuṇa mencapai kebesaran yang luas. Mereka bergerak melampaui ruang-ruang antara (rajas), ke tebing jauh di seberang jalan; terhadap mereka tiada kuasa musuh, tiada kekuatan yang tidak ilahi, dapat mengatasi.

Mantra 3

सत्यं तदिन्द्रावरुणा कृशस्य वां मध्व ऊर्मिं दुहते सप्त वाणीः । ताभिर्दाश्वांसमवतं शुभस्पती यो वामदब्धो अभि पाति चित्तिभिः ॥

Inilah sesungguhnya Kebenaran itu, wahai Indra dan Varuṇa: bagi pencari kamu yang kurus-asketis, tujuh suara memerah gelombang kemanisan (madhu). Dengan kuasa-kuasa itu lindungilah si pemberi, wahai tuan-tuan kebahagiaan yang bercahaya; dia yang tidak tertipu, menjaga kamu dengan kesedaran-kesedaran pemahamannya.

Mantra 4

घृतप्रुषः सौम्या जीरदानवः सप्त स्वसारः सदन ऋतस्य । या ह वामिन्द्रावरुणा घृतश्चुतस्ताभिर्धत्तं यजमानाय शिक्षतम् ॥

Berpercik ghrta, dipelihara oleh Soma, penganugerahi kekayaan yang matang—tujuh saudari yang bersemayam di kediaman Ṛta; mereka, wahai Indra dan Varuṇa, yang menitis cahaya jernih—dengan mereka tegakkanlah sang yajamāna; dengan mereka didik dan pimpinlah dia pada jalan yang benar.

Mantra 5

अवोचाम महते सौभगाय सत्यं त्वेषाभ्यां महिमानमिन्द्रियम् । अस्मान्त्स्विन्द्रावरुणा घृतश्चुतस्त्रिभिः साप्तेभिरवतं शुभस्पती ॥

Kami telah mengucapkan kebenaran demi kebahagiaan yang agung: kepada kamu berdua, kuasa yang melesat, miliklah kebesaran yang perkasa dari daya yang berkesan. Lindungilah kami, wahai Indra dan Varuṇa, yang menitis cahaya jernih, dengan yang tiga dan dengan yang tujuh (tertib tenaga), wahai tuan-tuan kebahagiaan bercahaya.

Mantra 6

इन्द्रावरुणा यदृषिभ्यो मनीषां वाचो मतिं श्रुतमदत्तमग्रे । यानि स्थानान्यसृजन्त धीरा यज्ञं तन्वानास्तपसाभ्यपश्यम् ॥

Wahai Indra dan Varuṇa, ketika pada mulanya kamu menganugerahkan kepada para ṛṣi ilham-pikiran, budi dari sabda, dan pendengaran yang menerima—maka para bijak yang teguh mencipta tempat-tempat (sthana); dan ketika mereka membentangkan yajña, dengan tapas batin mereka menyaksikan (kebenarannya).

Mantra 7

इन्द्रावरुणा सौमनसमदृप्तं रायस्पोषं यजमानेषु धत्तम् । प्रजां पुष्टिं भूतिमस्मासु धत्तं दीर्घायुत्वाय प्र तिरतं न आयुः ॥

Wahai Indra dan Varuṇa, tetapkanlah pada para yajamāna keselarasan yang ceria dan tidak gugur, serta pertambahan rayas—kelimpahan dan daya pemelihara. Tanamkanlah pada kami prajā (zuriat), puṣṭi (pertumbuhan), dan bhūti (kemakmuran/keberadaan); dan demi umur panjang, bawalah daya-hayat kami melampaui batasnya menuju penyempurnaan.

Frequently Asked Questions

They are paired as complementary powers: Indra brings victorious strength and the release of bounty, while Varuṇa upholds Ṛta—truth, law, and right order. Together they ensure the sacrifice succeeds in both power and correctness.

It refers to the rightful portions of the offering—especially Soma—belonging to the invoked deities. The verse says these shares ‘flow’ to Indra–Varuṇa when the ritual is properly performed.

The hymn calls them ghee-bright, Soma-nourished supporters seated in the home of Ṛta. Interpreters often understand them as symbolic powers such as rays of light, waters, or forms of sacred speech that uphold order and help the sacrificer stay aligned with Ṛta.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App