
Sukta 4.45
Vāmadeva Gautama
Aśvinau (context of adjacent hymns; this sukta continues Aśvin imagery)
Jagatī or Triṣṭubh (verse appears longer; exact meter requires scansion—left as probable)
Himne ini memuji Aśvin sebagai pasangan kembar ilahi yang bercahaya dan pantas datang, yang kereta mereka menunggang langit terbit laksana sinar fajar dan mencapai pemerasan Soma tanpa berlengah. Melalui gambaran yang hidup—kuda-kuda berpasangan, angsa bersayap emas, dan lebah madu—mereka diundang ke korban suci, sambil diraikan kehadiran mereka yang menghidupkan, menyembuhkan, dan membawa sukacita. Tujuan penyair ialah memastikan kedatangan mereka yang segera serta pertolongan yang berkat bagi si pemuja dan bagi upacara itu.
Mantra 1
एष स्य भानुरुदियर्ति युज्यते रथः परिज्मा दिवो अस्य सानवि । पृक्षासो अस्मिन्मिथुना अधि त्रयो दृतिस्तुरीयो मधुनो वि रप्शते ॥
Sinar ini bangkit; rata yang mengelilingi segala arah dipasangkan pada punggung langit. Di sini sepasang kuda penarik ditempatkan; tiga kulit dan yang keempat—madu—dibentangkan sepenuhnya.
Mantra 2
उद्वां पृक्षासो मधुमन्त ईरते रथा अश्वास उषसो व्युष्टिषु । अपोर्णुवन्तस्तम आ परीवृतं स्वर्ण शुक्रं तन्वन्त आ रजः ॥
Ke atas bergerak kuda-kuda penarikmu yang sarat madu dan rata-rata pada saat fajar merekah. Mereka menyingkap kegelapan yang menyelubungi sekeliling, dan membentangkan cahaya terang (svar) merentasi ruang antara.
Mantra 3
मध्वः पिबतं मधुपेभिरासभिरुत प्रियं मधुने युञ्जाथां रथम् । आ वर्तनिं मधुना जिन्वथस्पथो दृतिं वहेथे मधुमन्तमश्विना ॥
Minumlah madu dengan mulut-mulut peminum madu; dan pasangkan rata bagi madu yang terkasih. Dengan madu kamu menggiatkan jejak putaran jalan-jalan; kamu mengangkut kantung-kulit yang penuh madu, wahai Aśvin.
Mantra 4
हंसासो ये वां मधुमन्तो अस्रिधो हिरण्यपर्णा उहुव उषर्बुधः । उदप्रुतो मन्दिनो मन्दिनिस्पृशो मध्वो न मक्षः सवनानि गच्छथः ॥
Bagaikan angsa, sarat madu dan tidak tersasar, bersayap emas, terjaga bersama fajar, melompat naik dari perairan—gembira, menyentuh kegembiraan—bagai lebah madu, kamu berdua menuju pemerasan-pemerasan Soma.
Mantra 5
स्वध्वरासो मधुमन्तो अग्नय उस्रा जरन्ते प्रति वस्तोरश्विना । यन्निक्तहस्तस्तरणिर्विचक्षणः सोमं सुषाव मधुमन्तमद्रिभिः ॥
Wahai Aśvin, pada tibanya fajar, api-api yang tersusun rapi, kaya manisnya kenikmatan, terjaga dan menyala menghadap Siang. Kerana pada saat itu kuasa yang pantas dan tajam pandang, dengan tangan yang mahir untuk kerja, memerah Soma yang bermadu dengan batu-batu pemeras—menyuling nektar batin bagi perjalanan.
Mantra 6
आकेनिपासो अहभिर्दविध्वतः स्वर्ण शुक्रं तन्वन्त आ रजः । सूरश्चिदश्वान्युयुजान ईयते विश्वाँ अनु स्वधया चेतथस्पथः ॥
Dengan daya-daya berhujung tajam, hari demi hari, kamu berdua menghalau maju—membentangkan cahaya gemilang, laksana langit, merentasi ruang antara. Bahkan Surya, setelah memasang kuda-kudanya, bergerak; dan dengan kuasa bawaanmu sendiri, kamu menjadikan segala jalan gerak sedar dan terpimpin benar.
Mantra 7
प्र वामवोचमश्विना धियंधा रथः स्वश्वो अजरो यो अस्ति । येन सद्यः परि रजांसि याथो हविष्मन्तं तरणिं भोजमच्छ ॥
Wahai Aśvin, telah kuucapkan bagi kamu berdua fikiran-syair yang menegakkan cahaya: kamu mempunyai kereta dengan kuda-kuda indah, tidak menua pada kekuatannya. Dengannya kamu melintasi serta-merta hamparan-ruang, datang terus kepada pembawa persembahan yang pantas—yang menikmati dan membahagi havis (persembahan suci) menurut tertib yang benar.
The Aśvins are divine twin helpers who ride a swift chariot, arrive at dawn, and bring healing, protection, and good fortune. The hymn invites them to come quickly to the Soma offering.
Swans suggest graceful dawn-flight and purity, while bees suggest eager movement toward sweetness. Together, the images say the Aśvins awaken with dawn and rush joyfully and surely to the Soma pressings.
Its purpose is invocation: to yoke the Aśvins’ presence to the sacrifice so they attend the morning Soma pressing, accept offerings, and bless the patron with vitality and successful outcomes.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.