
Sukta 4.43
Vāmadeva Gautama (Mandala 4 core attribution)
Aśvinau (hymn 4.43 is to the Aśvins); this opening verse seeks the right divine hearer/acceptor
Triṣṭubh (probable for RV 4.43; confirmation requires scan)
Himne Vāmadeva ini menyeru Aśvinau—dua saudara kembar ilahi, penyembuh dan penyelamat yang pantas—agar mendengar dan menerima “Sabda ilahi” sang penyair, serta datang melalui jalan yang paling dekat apabila diseru. Dengan rasa takjub terhadap kedatangan mereka dan sinar mereka yang tiada bandingan, himne ini berulang kali memohon perlindungan mereka yang luas, pertolongan yang manis bagaikan madu, dan kurnia yang menghidupkan bagi penyanyi serta kaumnya.
Mantra 1
क उ श्रवत्कतमो यज्ञियानां वन्दारु देवः कतमो जुषाते । कस्येमां देवीममृतेषु प्रेष्ठां हृदि श्रेषाम सुष्टुतिं सुहव्याम् ॥
Siapakah benar-benar akan mendengar—siapa antara yang layak dipersembahi akan menerima pujaan kami? Untuk siapakah kami menempatkan Sabda Ilahi ini, yang paling dikasihi antara para Amṛta (Yang Tidak-Mati), di dalam hati—madah kami yang tersusun indah, kaya dengan persembahan?
Mantra 2
को मृळाति कतम आगमिष्ठो देवानामु कतमः शम्भविष्ठः । रथं कमाहुर्द्रवदश्वमाशुं यं सूर्यस्य दुहितावृणीत ॥
Siapa yang mengurniakan kelegaan yang membebaskan? Siapa yang paling hampir datang antara para dewa, siapa yang paling membawa kesejahteraan? Kereta pantas manakah dengan kuda-kuda yang berlari laju, yang dipilih Puteri Surya—yang dengannya engkau datang menyahut panggilan?
Mantra 3
मक्षू हि ष्मा गच्छथ ईवतो द्यूनिन्द्रो न शक्तिं परितक्म्यायाम् । दिव आजाता दिव्या सुपर्णा कया शचीनां भवथः शचिष्ठा ॥
Sesungguhnya, dengan segera kamu melintasi hari-hari, seperti Indra yang bergerak dengan kuasa menembusi rintangan yang melingkungi. Lahir dari langit, bersifat samawi, bersayap indah—dengan cara apakah daripada śacī (daya-karya)mu kamu menjadi yang paling mahir dalam śakti?
Mantra 4
का वां भूदुपमातिः कया न आश्विना गमथो हूयमाना । को वां महश्चित्त्यजसो अभीक उरुष्यतं माध्वी दस्रा न ऊती ॥
Apakah ukuran terdekatmu; melalui jalan apakah, wahai Aśvin, kamu datang kepada kami apabila diseru? Siapakah, bahkan dalam keluasan sinar kemuliaan, yang dapat mendekat kepadamu? Lindungilah kami seluas-luasnya, wahai dasra, dengan pertolongan yang bermadu.
Mantra 5
उरु वां रथः परि नक्षति द्यामा यत्समुद्रादभि वर्तते वाम् । मध्वा माध्वी मधु वां प्रुषायन्यत्सीं वां पृक्षो भुरजन्त पक्वाः ॥
Luaslah kereta kamu, mengelilingi langit, apabila dari samudera kewujudan ia berpaling menuju kamu. Dengan madu—kemanisan yang bermadu—kesenanganmu menitis seperti hujan, apabila santapan yang masak dicurahkan untukmu dengan berlimpah.
Mantra 6
सिन्धुर्ह वां रसया सिञ्चदश्वान्घृणा वयोऽरुषासः परि ग्मन् । तदू षु वामजिरं चेति यानं येन पती भवथः सूर्यायाः ॥
Sindhu—samudra—membanjiri kuda-kuda kamu dengan sari dan kemanisan; oleh hangat yang bersinar burung-burung kemerah-merahan beredar sekeliling. Itulah sesungguhnya haluan kamu yang pantas, yang dengannya kamu menjadi tuan dan sahabat Sūryā—Sang Pengantin yang bercahaya.
Mantra 7
इहेह यद्वां समना पपृक्षे सेयमस्मे सुमतिर्वाजरत्ना । उरुष्यतं जरितारं युवं ह श्रितः कामो नासत्या युवद्रिक् ॥
Di sini dan di sini—di mana pun kesatuan kamu berjalin—moga itu menjadi bagi kami sumati, budi yang baik, kaya dengan kepenuhan daya. Lindungilah dengan luas si pemuji; kerana pada kamu, wahai Nāsatyas, hasrat kami bernaung, memandang kepada kamu.
The Aśvins are twin divine helpers known for swift arrival, healing, and rescue. This hymn calls them to hear the praise and protect the worshipper with timely, “honeyed” support.
It is a ritual way of focusing the invocation: the poet seeks the deity who truly receives the offering of speech. In this hymn, that search resolves toward the Aśvins as the responsive hearers and helpers.
The main request is that the Aśvins come quickly when called, accept the hymn, and grant broad protection, good guidance (sumati), and strengthening prosperity (vāja/ratna) to the singer and his people.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.