
Sukta 4.31
Indra (implied by śacī, maghavan context in the hymn)
Himne ini merupakan seruan pencarian kepada Indra sebagai Sahabat yang sentiasa bertambah (sakhā, sadāvṛdhaḥ), menanyakan dengan bantuan bercahaya yang mana dan śacī (kuasa/kemahiran) yang paling berkesan baginda akan memilih serta menolong para pemuja. Ia memuji kemurahan Indra yang pantas terhadap pemerah Soma dan pencari yang berdisiplin, lalu memuncak dalam permohonan akan kelimpahan, perlindungan, dan kemasyhuran yang berkekalan—seraya seketika berpaling kepada Sūrya sebagai kuasa yang tampak yang “mencurahkan” nama baik dan cahaya dari atas.
Mantra 1
कया नश्चित्र आ भुवदूती सदावृधः सखा । कया शचिष्ठया वृता ॥
Dengan pertolongan yang terang apakah Sahabat kami yang sentiasa bertambah (kekuatan)-Nya akan datang kepada kami—dengan śakti kebijaksanaan yang paling ampuh dan daya yang berkesan apakah Ia memilih kami bagi kerja yang benar?
Mantra 2
कस्त्वा सत्यो मदानां मंहिष्ठो मत्सदन्धसः । दृळ्हा चिदारुजे वसु ॥
Siapakah yang setia pada ekstasi (mada), yang paling pemurah, yang dapat memuaskan-Mu dengan sari-kenikmatan (andhas), lalu memecahkan terbuka bahkan harta-harta wujud (vasu) yang dipegang teguh?
Mantra 3
अभी षु णः सखीनामविता जरितॄणाम् । शतं भवास्यूतिभिः ॥
Jadilah benar-benar penolong bagi sahabat-sahabat kami dan pelindung bagi para penyanyi (jaritṛ); jadilah bagi kami seratus kali ganda dalam pertolongan-pertolongan-Mu (ūti)—melipatgandakan bantuan yang menegakkan kemajuan jiwa.
Mantra 4
अभी न आ ववृत्स्व चक्रं न वृत्तमर्वतः । नियुद्भिश्चर्षणीनाम् ॥
Berpalinglah kepada kami dan bergulunglah mendekat atas kami seperti roda yang berputar, wahai penunggang; datanglah terpasang dengan niyut—dorongan yang menggerakkan bangsa-bangsa—agar kuasa ilahi tiba dengan segera dan teratur.
Mantra 5
प्रवता हि क्रतूनामा हा पदेव गच्छसि । अभक्षि सूर्ये सचा ॥
Kerana oleh cerun maju daya-daya kehendak engkau bergerak, seolah-olah setapak demi setapak; engkau turut menikmati Surya bersama kami—berkongsi dalam kesedaran bercahaya yang memimpin perjalanan.
Mantra 6
सं यत्त इन्द्र मन्यवः सं चक्राणि दधन्विरे । अध त्वे अध सूर्ये ॥
Apabila daya-daya semangatmu, wahai Indra, berhimpun dan menggerakkan kerja-kerjanya, maka di dalam engkau—dan kemudian di dalam Surya—tertegaklah putaran yang menentukan itu.
Mantra 7
उत स्मा हि त्वामाहुरिन्मघवानं शचीपते । दातारमविदीधयुम् ॥
Dan sesungguhnya, mereka menamakan engkau, wahai Śacīpati, Maghavan yang pemurah—pemberi yang tidak dapat dimalapkan; kedermawananmu bagaikan nyala yang tidak terpadam dalam diri si pencari.
Mantra 8
उत स्मा सद्य इत्परि शशमानाय सुन्वते । पुरू चिन्मंहसे वसु ॥
Dan sesungguhnya, serta-merta, dari segenap penjuru, kepada pemerah soma yang menenangkan diri dan menguasai diri, engkau mengurniakan—bahkan melimpah—khazanah-khazanah wujud; engkau mencurahkan kekayaan yang beraneka rupa kepada dia yang mempersembahkan kegembiraan.
Mantra 9
नहि ष्मा ते शतं चन राधो वरन्त आमुरः । न च्यौत्नानि करिष्यतः ॥
Kerana yang beku dan belum masak tidak akan memperoleh walau seperatus daripada kurniamu, dan tidak akan menyempurnakan usaha yang menentukan; hanya kehendak yang terjaga mampu menyambut anugerahmu dan menukarkannya menjadi kemenangan.
Mantra 10
अस्माँ अवन्तु ते शतमस्मान्त्सहस्रमूतयः । अस्मान्विश्वा अभिष्टयः ॥
Moga pertolonganmu yang seratus kali melindungi kami; moga bantuanmu yang seribu kali menjaga kami; moga segala kuasamu yang membawa kepada pencapaian yang dihajati melingkungi dan menegakkan kami.
Mantra 11
अस्माँ इहा वृणीष्व सख्याय स्वस्तये । महो राये दिवित्मते ॥
Pilihlah kami di sini untuk persahabatanmu dan untuk sejahtera kami; pilihlah kami bagi kelimpahan besar kekayaan rohani yang bercahaya dan menuju syurga.
Mantra 12
अस्माँ अविड्ढि विश्वहेन्द्र राया परीणसा । अस्मान्विश्वाभिरूतिभिः ॥
Temuilah kami dan tembuslah hingga kepada kami, wahai Indra, penguasa segala, dengan kekayaan yang berupa kepenuhan; lingkungilah kami dengan segala pertolonganmu.
Mantra 13
अस्मभ्यं ताँ अपा वृधि व्रजाँ अस्तेव गोमतः । नवाभिरिन्द्रोतिभिः ॥
Bagi kami, tambahkanlah kuasa-kuasa itu, jauhkan daripada segala halangan—seperti penjaga yang meluaskan kandang-kandang yang kaya sinar Cahaya; dengan pertolongan Indra yang sentiasa baharu.
Mantra 14
अस्माकं धृष्णुया रथो द्युमाँ इन्द्रानपच्युतः । गव्युरश्वयुरीयते ॥
Kereta kami yang berani-bertenaga, bercahaya dan, wahai Indra, tidak tergoyahkan, mara ke hadapan mencari sinar-sinar Cahaya dan daya-daya tenaga yang pantas.
Mantra 15
अस्माकमुत्तमं कृधि श्रवो देवेषु सूर्य । वर्षिष्ठं द्यामिवोपरि ॥
Jadikanlah kemasyhuran kami yang tertinggi dalam kalangan para dewa, wahai Sūrya; curahkanlah ia dengan kelimpahan yang paling besar, seolah-olah dari puncak langit di atas.
Indra is the main deity, praised as Maghavan (the generous one) and as a close friend who brings help and wealth to the Soma-offerer. The last verse briefly addresses Sūrya for illumination and fame.
It is a poetic way of seeking the right form of divine assistance—how Indra’s power (śacī) will actively choose, protect, and enable the worshippers in their work and struggles.
In Vedic ritual, Soma-offering is the key act that invites Indra. The hymn says Indra responds quickly by granting vasu—resources, well-being, and strength—especially to the sincere and disciplined sacrificer.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.