Rig Veda Sukta 21
Mandala 4Sukta 2111 Mantras

Sukta 21

Sukta 4.21

Rishi

Vāmadeva Gautama (traditional)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable)

Himne ini merupakan seruan kepada Indra agar mendekat, duduk bersama para pemuja dalam upacara bersama (sadhamāda), serta memperbesar kekuatan, kedaulatan, dan penguasaan kemenangan mereka. Ia menenun citra yajña lahiriah—pemerasan soma, jalan-jalan, dan nyala Hotṛ—ke dalam psikologi batin dhiṣā (kecerdasan ilham) yang menemukan “go” (cahaya/lembu) dan menerima dorongan Indra yang meluru seperti sungai-sungai yang meluap.

Mantras

Mantra 1

आ यात्विन्द्रोऽवस उप न इह स्तुतः सधमादस्तु शूरः । वावृधानस्तविषीर्यस्य पूर्वीर्द्यौर्न क्षत्रमभिभूति पुष्यात् ॥

Biarlah Indra datang mendekat kepada kami di sini untuk perlindungan; dipuji, semoga Sang Wira hadir dalam perhimpunan bersama (sadhamāda). Sentiasa bertambah kekuatan-kekuatan daya (taviṣīḥ)-Nya—yang banyak—yang menyuburkan kedaulatan bagaikan langit sendiri; semoga penguasaan-Nya yang menang bertumbuh dalam diri kami.

Mantra 2

तस्येदिह स्तवथ वृष्ण्यानि तुविद्युम्नस्य तुविराधसो नॄन् । यस्य क्रतुर्विदथ्यो न सम्राट् साह्वान्तरुत्रो अभ्यस्ति कृष्टीः ॥

Di sini pujilah daya-daya keperkasaan-Nya—Dia yang bercahaya luas dan berkelimpahan luas, pemimpin dalam kalangan manusia; yang kratu-nya dalam perhimpunan (vidatha) laksana seorang samrāj: menewaskan, menjangkau jauh, Ia berdiri mengatasi kaum-kaum, menundukkan mereka menuju tertib yang benar (ṛta).

Mantra 3

आ यात्विन्द्रो दिव आ पृथिव्या मक्षू समुद्रादुत वा पुरीषात् । स्वर्णरादवसे नो मरुत्वान्परावतो वा सदनादृतस्य ॥

Biarlah Indra datang dari langit, dari bumi, segera dari kedalaman samudera atau dari kepenuhan yang subur (purīṣa). Dari kekuatan-insan yang bercahaya (svar-narā), demi perlindungan kami, bersama para Marut, biarlah ia datang—sama ada dari kejauhan sana atau dari singgasana Kebenaran (ṛta).

Mantra 4

स्थूरस्य रायो बृहतो य ईशे तमु ष्टवाम विदथेष्विन्द्रम् । यो वायुना जयति गोमतीषु प्र धृष्णुया नयति वस्यो अच्छ ॥

Indra—yang memerintah kekayaan yang besar dan kelimpahan yang luas—dialah yang kami puji dalam perhimpunan. Ia yang dengan vāyu (daya-nafas) menewaskan di ladang-ladang yang kaya Cahaya (gomatī), dan dengan keberanian yang tidak gentar menuntun kami maju menuju yang lebih baik dan yang diingini.

Mantra 5

उप यो नमो नमसि स्तभायन्नियर्ति वाचं जनयन्यजध्यै । ऋञ्जसानः पुरुवार उक्थैरेन्द्रं कृण्वीत सदनेषु होता ॥

Dia yang, mendekat dengan takzim, menegakkan sembah demi sembah, menggerakkan sabda dan melahirkannya untuk yajña; menegakkan diri, kaya dengan banyak jalan-terbuka, dengan uktha-uktha ia menghadirkan Indra di tempat-tempat duduk sebagai Hotṛ, imam persembahan.

Mantra 6

धिषा यदि धिषण्यन्तः सरण्यान्त्सदन्तो अद्रिमौशिजस्य गोहे । आ दुरोषाः पास्त्यस्य होता यो नो महान्त्संवरणेषु वह्निः ॥

Apabila oleh dhiṣā—kecerdasan ilham—para pencari menjadi berkeupayaan, duduk pada laluan-laluan yang pantas bergerak, mereka menekan batu (adri) Auśija demi menemukan go, Sang Cahaya. Lalu datanglah Hotṛ rumah, luas dalam kediamannya, vahni yang agung—api pembawa—untuk kami dalam lingkaran-lingkaran perlindungan.

Mantra 7

सत्रा यदीं भार्वरस्य वृष्णः सिषक्ति शुष्मः स्तुवते भराय । गुहा यदीमौशिजस्य गोहे प्र यद्धिये प्रायसे मदाय ॥

Apabila, tanpa gagal, daya menggebu Sang Banteng (Indra) dipasangkan bagi Bhārvara, bagi sang pembawa yang memuji, maka—tatkala ia tersembunyi di guha, kandang-sapi Auśija—ia tampil ke hadapan bagi dhī, bagi dorongan maju, bagi mada, ekstasi pemenuhan.

Mantra 8

वि यद्वरांसि पर्वतस्य वृण्वे पयोभिर्जिन्वे अपां जवांसि । विदद्गौरस्य गवयस्य गोहे यदी वाजाय सुध्यो वहन्ति ॥

Apabila ia membuka pintu-pintu gunung, dan dengan aliran kelimpahan menyegarkan derasnya air, maka ditemuinya—di kandang lembu—cahaya yang bersinar serta cahaya-cahaya sahabatnya, tatkala daya-daya kebijaksanaan yang benar (sudhī) membawa kelimpahan daya (vāja) menuju matlamat.

Mantra 9

भद्रा ते हस्ता सुकृतोत पाणी प्रयन्तारा स्तुवते राध इन्द्र । का ते निषत्तिः किमु नो ममत्सि किं नोदुदु हर्षसे दातवा उ ॥

Berbahagialah tanganmu, mahir telapakmu, wahai Indra—pemberi kegembiraan kepada yang memuji. Di manakah tempat rehatmu? Bagaimanakah Engkau akan bersuka dalam diri kami? Dengan pengangkatan apakah Engkau bersorak, agar Engkau mengurnia kepada kami?

Mantra 10

एवा वस्व इन्द्रः सत्यः सम्राड्ढन्ता वृत्रं वरिवः पूरवे कः । पुरुष्टुत क्रत्वा नः शग्धि रायो भक्षीय तेऽवसो दैव्यस्य ॥

Demikianlah Indra Yang Mulia: Yang Benar, raja berdaulat, pembunuh Vṛtra, pembuka ruang luas bagi Pūru. Wahai yang banyak dipuji—dengan kehendak dan daya (kratu)mu, bantulah kami, agar kami beroleh bahagian dalam lindungan ilahimu dan kepenuhan wujud.

Mantra 11

नू ष्टुत इन्द्र नू गृणान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः । अकारि ते हरिवो ब्रह्म नव्यं धिया स्याम रथ्यः सदासाः ॥

Kini dipuji, wahai Indra, kini dinyanyikan; Engkau melimpahkan arus daya-ilham bagi si pemuji, sebagaimana sungai-sungai meluap. Untuk-Mu, wahai Harivo (Tuan kuda-kuda bay), telah ditempa Brahman yang baharu; dengan dhī (ilham batin) semoga kami layak pada jalan kereta, menjadi sahabat yang sentiasa bersama.

Frequently Asked Questions

The hymn asks Indra to come near, sit with the worshippers in the ritual gathering, and grant protection, victory, and the increase of strength and sovereign power.

Dhiṣā means inspired intelligence. The hymn says that when seekers act with dhiṣā, they reach the swift paths of the rite and find “go,” a Vedic symbol for light, increase, and the recovered riches of truth.

It ends by saying Indra swells the singer’s impulse like rivers and that a “new brahman” has been fashioned—meaning a fresh, potent formulation of sacred speech offered to Indra for continued guidance and companionship.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App