
Sukta 10.83
Manyu (personified) / traditionally attributed to a seer of the Manyu hymns (Book 10, late layer; specific attribution varies by Anukramaṇī)
Manyu (Wrath/Ardour as divine power, often linked with Indra)
Triṣṭubh (probable)
Himne ini menyeru Manyu—amarah/semangat ilahi—sebagai kuasa seakan-dewa yang berpadu dengan daya kemenangan Indra, memohon agar ia dipasangkan (diikat pada kuk) bersama pemuja dalam pertempuran melawan halangan seumpama Vṛtra dan kekuatan-kekuatan bermusuhan. Manyu dipuji sebagai lahir daripada dirinya sendiri, tidak tertahan, dan aktif di seluruh alam, serta dipohon agar “meletakkan kekuatan dalam diri kami” bagi pertarungan batin dan lahir. Sukta ini memuncak dengan gambaran keakraban rapat—Manyu di tangan kanan—dimeteraikan oleh persembahan sari manis (Soma/curahan bermadu) untuk diminum secara rahsia, ke dalam batin.
Mantra 1
यस्ते मन्योऽविधद्वज्र सायक सह ओजः पुष्यति विश्वमानुषक् । साह्याम दासमार्यं त्वया युजा सहस्कृतेन सहसा सहस्वता ॥
Wahai Manyu, sesiapa yang mempersenjatai bagimu vajra dan anak panah, daya dan kekuatanmu memelihara segala sesuatu menurut jalannya. Dengan engkau sebagai sahabat yang dipasang pada kuk—kekuatan yang ditempa oleh kekuatan—semoga kami menewaskan baik si penghalang yang gelap mahupun manusia yang berpecah di dalam, dengan kuasa-Mu yang maha perkasa.
Mantra 2
मन्युरिन्द्रो मन्युरेवास देवो मन्युर्होता वरुणो जातवेदाः । मन्युं विश ईळते मानुषीर्याः पाहि नो मन्यो तपसा सजोषाः ॥
Manyu ialah Indra; Manyu sesungguhnya ialah dewa. Manyu ialah Hotar, Varuṇa, Jātavedas, yang mengetahui kelahiran. Kaum manusia memuja Manyu—peliharalah kami, wahai Manyu, dalam keselarasan bersama tapas-mu, bara-ardor perubahanmu.
Mantra 3
अभीहि मन्यो तवसस्तवीयान्तपसा युजा वि जहि शत्रून् । अमित्रहा वृत्रहा दस्युहा च विश्वा वसून्या भरा त्वं नः ॥
Datanglah, wahai Manyu, lebih perkasa daripada yang perkasa; dipasang pada kuk bersama tapas, hantam dan cerai-beraikan para musuh. Pembunuh lawan, pembunuh sang penutup, pembunuh penentangan gelap—bawakanlah kepada kami segala kekayaan keberadaan.
Mantra 4
त्वं हि मन्यो अभिभूत्योजाः स्वयम्भूर्भामो अभिमातिषाहः । विश्वचर्षणिः सहुरिः सहावानस्मास्वोजः पृतनासु धेहि ॥
Wahai Manyu (Amarah Ilahi), engkaulah kuasa yang mengatasi; engkau lahir daripada diri sendiri—cahaya menyala yang menewaskan para penyerang yang memusuhi. Wahai yang bertindak sejagat, tiada tertahan dan perkasa—letakkanlah dalam diri kami tenagamu dalam pertempuran batin.
Mantra 5
अभागः सन्नप परेतो अस्मि तव क्रत्वा तविषस्य प्रचेतः । तं त्वा मन्यो अक्रतुर्जिहीळाहं स्वा तनूर्बलदेयाय मेहि ॥
Tanpa bahagian, aku telah tersisih; namun dengan kuasa-tekadmu, wahai yang mengetahui, wahai yang dahsyat. Maka, wahai Manyu, hinakanlah dalam diriku yang tidak berakal; datanglah kepadaku—kepada diriku sendiri—agar menjadi pemberi kekuatan.
Mantra 6
अयं ते अस्म्युप मेह्यर्वाङ्प्रतीचीनः सहुरे विश्वधायः । मन्यो वज्रिन्नभि मामा ववृत्स्व हनाव दस्यूँरुत बोध्यापेः ॥
Inilah aku bagimu—datanglah hampir kepadaku, berpalinglah kepadaku, wahai yang tiada tertahan, penegak segala tatanan. Wahai Manyu, pemegang vajra, lingkupilah aku; marilah kita menumbangkan Dasyu, dan sedarlah menuju Apah (Waters)—kedalaman kesedaran yang menyucikan.
Mantra 7
अभि प्रेहि दक्षिणतो भवा मेऽधा वृत्राणि जङ्घनाव भूरि । जुहोमि ते धरुणं मध्वो अग्रमुभा उपांशु प्रथमा पिबाव ॥
Majulah bersamaku; jadilah di sebelah kananku; maka semoga kita memijak-runtuhkan banyak selubung halangan (Vṛtra). Aku menuangkan untukmu yang menegakkan—inti pertama daripada kemanisan (madhu); minumlah, kamu berdua, tegukan pertama itu secara rahsia (di dalam).
Manyu is divine ardour or sacred wrath—an overpowering, blazing force closely resembling Indra’s victorious energy. The hymn treats this ‘wrath’ as a deity that can be invoked and internalized as strength.
No. While it uses battle language (weapons, enemies, Vṛtra), it also points to inner struggle—overcoming fear, inertia, and inner division by placing Manyu’s ojas (force) within oneself.
The hymn ends by pouring the first essence of sweetness (Soma/madhu imagery) and inviting secret drinking. This symbolizes communion—taking Manyu’s power inward in a controlled, consecrated form.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.