Rig Veda Sukta 48
Mandala 10Sukta 4811 Mantras

Sukta 48

Sukta 10.48

Devata

Indra (self-proclamation)

Himne ini ialah pengisytiharan diri Indra dalam orang pertama, yang menegaskan kekuasaan purbanya atas kekayaan, kemenangan, dan pembahagian yang benar atas “kenikmatan” (bhójana) kepada si pelaksana korban. Indra mengisahkan bagaimana baginda menundukkan lawan-lawan yang mahu mempersenjatai kekuatan untuk melawannya, dan baginda menegaskan kedudukannya yang tidak dapat digugat dalam kalangan golongan-golongan ilahi (Āditya, Vasu, Rudriya). Sukta ini berfungsi sebagai himne pujian yang menguatkan keyakinan terhadap perlindungan Indra serta keberkesanan persembahan dan tutur kata yang benar.

Mantras

Mantra 1

अहं भुवं वसुनः पूर्व्यस्पतिरहं धनानि सं जयामि शश्वतः । मां हवन्ते पितरं न जन्तवोऽहं दाशुषे वि भजामि भोजनम् ॥

Akulah tuan purba bagi kelimpahan (Vasu); aku menghimpunkan kekayaan untuk selama-lamanya. Makhluk-makhluk menyeruku seperti seorang bapa; dan kepada si pemberi persembahan (dāśuṣ) aku membahagikan kenikmatan—santapan batin dan bahagian kebahagiaan.

Mantra 2

अहमिन्द्रो रोधो वक्षो अथर्वणस्त्रिताय गा अजनयमहेरधि । अहं दस्युभ्यः परि नृम्णमा ददे गोत्रा शिक्षन्दधीचे मातरिश्वने ॥

Akulah Indra—benteng yang menahan dan dada yang meluas daripada daya Atharvan; bagi Trita aku melahirkan sinar-sinar Cahaya dari atas ular (ahi). Aku mengelilingi kekuatan sebagai pertahanan terhadap para dasyu; dan aku mengajarkan kandang-kandang tersembunyi (gotra) kepada Dadhīci bagi Mātariśvan—agar Api rahsia itu dapat dibawa.

Mantra 3

मह्यं त्वष्टा वज्रमतक्षदायसं मयि देवासोऽवृजन्नपि क्रतुम् । ममानीकं सूर्यस्येव दुष्टरं मामार्यन्ति कृतेन कर्त्वेन च ॥

Bagiku Tvaṣṭṛ menempa vajra besi; di dalam diriku para dewa juga menaruh kratu—kehendak dan niat yang berkesan. Wajah hadapanku sukar ditembusi seperti Matahari; mereka melawan aku dengan karya dan perbuatan mereka, namun aku tetap teguh, tidak terpatahkan.

Mantra 4

अहमेतं गव्ययमश्व्यं पशुं पुरीषिणं सायकेना हिरण्ययम् । पुरू सहस्रा नि शिशामि दाशुषे यन्मा सोमास उक्थिनो अमन्दिषुः ॥

Aku menyediakan bagi si pemuja persembahan ini: kekayaan berupa lembu dan kuda, daya-hidup yang subur, keemasan, bersenjata anak-panah kuasa. Beribu-ribu (kurnia) kususun bagi si pemberi yajña, tatkala perahan-perahan Soma bersama uktha (madah puji) telah menggembirakanku.

Mantra 5

अहमिन्द्रो न परा जिग्य इद्धनं न मृत्यवेऽव तस्थे कदा चन । सोममिन्मा सुन्वन्तो याचता वसु न मे पूरवः सख्ये रिषाथन ॥

Akulah Indra; sama sekali aku tidak pernah ditundukkan—bukan oleh harta, dan tidak pernah juga aku tunduk kepada maut. Biarlah para pemerah Soma memohon daripadaku harta yang baik; wahai Pūru, janganlah kamu mencederai persahabatanku.

Mantra 6

अहमेताञ्छाश्वसतो द्वाद्वेन्द्रं ये वज्रं युधयेऽकृण्वत । आह्वयमानाँ अव हन्मनाहनं दृळ्हा वदन्ननमस्युर्नमस्विनः ॥

Akulah yang menumpaskan mereka yang berkekalan itu, dua demi dua—mereka yang menjadikan vajra (guntur-palu) sebagai senjata untuk berperang melawan Indra. Walau mereka memanggilku, kutewaskan mereka dengan rahang kuasa; dengan tutur yang teguh, si pemuja tidak menunduk kepada yang angkuh.

Mantra 7

अभीदमेकमेको अस्मि निष्षाळभी द्वा किमु त्रयः करन्ति । खले न पर्षान्प्रति हन्मि भूरि किं मा निन्दन्ति शत्रवोऽनिन्द्राः ॥

Menghadapi satu cabaran ini, aku berdiri seorang diri—suatu kekuatan yang tidak dapat dihancurkan. Mengapa dua—bahkan tiga—akan berarti melawannya? Seperti butir di lantai pengirik, aku menumbangkan banyak halangan. Mengapa para musuh, yang tiada kuasa Indra, masih mencelaku?

Mantra 8

अहं गुङ्गुभ्यो अतिथिग्वमिष्करमिषं न वृत्रतुरं विक्षु धारयम् । यत्पर्णयघ्न उत वा करञ्जहे प्राहं महे वृत्रहत्ये अशुश्रवि ॥

Aku menegakkan bagi bangsa-bangsa suatu daya penampung—Atithigva—sebagai santapan, laksana kekuatan yang menekan Vṛtra. Ketika aku membunuh Parṇaya, atau dalam pertempuran di Karañja, maka kemasyhuranku pun tersebar dalam karya agung pembunuhan Vṛtra.

Mantra 9

प्र मे नमी साप्य इषे भुजे भूद्गवामेषे सख्या कृणुत द्विता । दिद्युं यदस्य समिथेषु मंहयमादिदेनं शंस्यमुक्थ्यं करम् ॥

Ke hadapan bagiku melangkah Namī, sang sahabat, demi dorongan dan kenikmatan; ia menegakkan kembali persahabatan dalam pencarian Sinar-sinar yang bercahaya. Ketika aku membesarkan daya kilatnya dalam pertempuran-pertempuran, maka kujadikan dia layak diisytiharkan dan dinyanyikan dalam kidung.

Mantra 10

प्र नेमस्मिन्ददृशे सोमो अन्तर्गोपा नेममाविरस्था कृणोति । स तिग्मशृङ्गं वृषभं युयुत्सन्द्रुहस्तस्थौ बहुले बद्धो अन्तः ॥

Di wilayah pertengahan ini Soma kelihatan di dalam; sang penggembala yang tersembunyi menjadikan separuh-dunia nyata. Dia—hendak berjuang—berdiri, lembu jantan bertanduk tajam; namun si penipu tetap terikat di dalam kepungan yang padat.

Mantra 11

आदित्यानां वसूनां रुद्रियाणां देवो देवानां न मिनामि धाम । ते मा भद्राय शवसे ततक्षुरपराजितमस्तृतमषाळ्हम् ॥

Daripada para Āditya, para Vasu, para Rudriya—dalam kalangan para dewa, aku juga dewa—aku tidak mengurangkan singgasana kuasa. Mereka telah membentukku untuk kekuatan yang membawa berkat: tidak terkalahkan, tidak tertembus, tidak dapat ditundukkan.

Frequently Asked Questions

It is voiced in the first person as Indra himself, declaring his power, his protection, and how he gives prosperity to the one who offers.

It emphasizes that Indra gathers and grants riches, defeats hostile forces, and apportions “enjoyment” (support and well-being) to the sincere giver of offerings.

It can be recited as a prayer for courage, protection, and success—especially in a fire offering or morning devotion—while cultivating humility and firm, truthful speech.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App