
Sukta 10.38
Purūṣṭuta (traditional attribution for RV 10.38; verify per anukramaṇī)
Indra
Triṣṭubh
Himne Triṣṭubh yang ringkas ini merupakan seruan perang kepada Indra agar mengaum dalam pertembungan pertempuran, meneguhkan kemenangan, dan meraih “lembu/sinar” di tengah serbuan yang berkilat. Ia memohon Indra menumpaskan sesiapa yang memusuhi—sama ada Dāsa atau Ārya—yang merancang kejahatan terhadap para pemuja, dan di akhirnya mendesak Sang Lembu Perkasa agar melepaskan ikatan-ikatannya dan datang segera memberi pertolongan, menjauhi ikatan-ikatan saingan.
Mantra 1
अस्मिन्न इन्द्र पृत्सुतौ यशस्वति शिमीवति क्रन्दसि प्राव सातये । यत्र गोषाता धृषितेषु खादिषु विष्वक्पतन्ति दिद्यवो नृषाह्ये ॥
Di sini, wahai Indra, dalam pertembungan yang mulia ini, dalam laungan perang yang penuh daya, mengaumlah demi kemenangan kami—di mana, untuk memenangi sinar-sinar (lembu-lembu cahaya), di tengah serbuan yang berani, kilat-kilat melayang ke segala arah dalam perjuangan yang menundukkan manusia.
Mantra 2
स नः क्षुमन्तं सदने व्यूर्णुहि गोअर्णसं रयिमिन्द्र श्रवाय्यम् । स्याम ते जयतः शक्र मेदिनो यथा वयमुश्मसि तद्वसो कृधि ॥
Bentangkanlah untuk kami, di kediaman kami, kelimpahan yang sarat daya—kekayaan yang melimpah dengan sinar, wahai Indra—harta yang layak didengar (śravāyya). Jadikanlah kami, wahai Śakra, para pendamping kemenanganmu, dan teguh berasas luas; sebagaimana kami menghasratkan, demikianlah, wahai Vasu, laksanakan itu untuk kami.
Mantra 3
यो नो दास आर्यो वा पुरुष्टुतादेव इन्द्र युधये चिकेतति । अस्माभिष्टे सुषहाः सन्तु शत्रवस्त्वया वयं तान्वनुयाम संगमे ॥
Sama ada Dāsa atau Ārya—sesiapa pun, wahai Indra yang amat dipuji—yang tidak berdewa dalam dirinya merancang untuk memerangi kami; moga permusuhannya mudah Engkau tanggung demi kami; dan bersama-Mu moga kami menewaskan mereka dalam pertemuan (pertempuran).
Mantra 4
यो दभ्रेभिर्हव्यो यश्च भूरिभिर्यो अभीके वरिवोविन्नृषाह्ये । तं विखादे सस्निमद्य श्रुतं नरमर्वाञ्चमिन्द्रमवसे करामहे ॥
Dia yang wajar diseru dengan sedikit atau dengan banyak; yang dari dekat mengetahui keluasan jalan dalam perjuangan yang menundukkan manusia—dialah, yang menggerakkan dengan pantas, yang masyhur pada hari ini; Indra yang mendekat kepada kami, kami seru untuk pertolongan.
Mantra 5
स्ववृजं हि त्वामहमिन्द्र शुश्रवानानुदं वृषभ रध्रचोदनम् । प्र मुञ्चस्व परि कुत्सादिहा गहि किमु त्वावान्मुष्कयोर्बद्ध आसते ॥
Kerana aku telah mendengar tentang-Mu, wahai Indra: yang membelah terbuka dengan kekuatan-Mu sendiri; Sang Banteng yang tidak mengalah, yang menghalau daya yang bengkok dan songsang. Lepaskanlah diri-Mu; datanglah ke mari, jauh dari Kutsa. Mengapa yang seperti Engkau masih terikat di antara dua kuasa kembar yang menekan dan mengongkong?
To lead the worshippers to victory in a fierce encounter, help them win prosperity and ‘rays’ (clarity/wealth), and crush hostile forces.
It emphasizes that any enemy—regardless of group or identity—who plots to fight the worshippers should be defeated with Indra’s support.
It can mean literal cattle and wealth, but also the Vedic symbol of rays of light—gains of strength, insight, and restored powers released by Indra.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.