
Sukta 10.25
Vimadá (traditional for RV 10.25)
Soma (explicit in 10.25.2-3; here andhasa and made link to Soma; deity-focus likely Soma)
Triṣṭubh (probable; unverified)
Himne ini memuji Soma (andhas) sebagai pengilham yang menghembuskan keberuntungan ke dalam pemuja—kejernihan minda (manas), kemahiran/kecekapan (dakṣa), dan niat yang berkehendak benar (kratu). Ia merayakan “mada” Soma yang mengujakan, yang meluaskan pemikiran, memperkasa sang pelihat dan sang pemberi, serta membawa seseorang melampaui ketidakmampuan (yang “buta dan tempang”) menuju pertambahan dan pencapaian.
Mantra 1
भद्रं नो अपि वातय मनो दक्षमुत क्रतुम् । अधा ते सख्ये अन्धसो वि वो मदे रणन्गावो न यवसे विवक्षसे ॥
Hembuskanlah kepada kami yang baik: minda, daya-kemahiran (dakṣa), dan kehendak niat yang benar (kratu). Lalu, dalam persahabatanmu dan dalam kegembiraan sari Soma, tenaga-tenaga kami bersorak seperti lembu menuju padang ragut, apabila engkau menghendaki pertambahan kami.
Mantra 2
हृदिस्पृशस्त आसते विश्वेषु सोम धामसु । अधा कामा इमे मम वि वो मदे वि तिष्ठन्ते वसूयवो विवक्षसे ॥
Sentuhanmu yang menyentuh hati bersemayam pada segala tempat kediaman Soma. Lalu keinginan-keinginanku ini berdiri terjaga luas dalam ekstasimu—para pencari kekayaan sejati—apabila engkau menghendaki pertambahan mereka.
Mantra 3
उत व्रतानि सोम ते प्राहं मिनामि पाक्या । अधा पितेव सूनवे वि वो मदे मृळा नो अभि चिद्वधाद्विवक्षसे ॥
Bahkan segala warta (vrata) Mu pun, wahai Soma, telah aku langgar—kerana kebodohan kanak-kanak. Maka, seperti bapa kepada anaknya, dalam ekstasi suci-Mu (mada) kasihanilah kami; peliharalah kami bahkan daripada hentaman hukuman, kerana Engkau menghendaki pertumbuhan kami.
Mantra 4
समु प्र यन्ति धीतयः सर्गासोऽवताँ इव । क्रतुं नः सोम जीवसे वि वो मदे धारया चमसाँ इव विवक्षसे ॥
Ilham-ilham yang berhimpun bergerak maju, laksana aliran deras yang menurun dari ketinggian. Wahai Soma, demi kehidupan kami, tegakkan dalam diri kami kratu—daya kehendak sedar; dalam ekstasi suci-Mu (mada) curahkanlah itu dan suburkanlah ia dalam kami, seperti minuman persembahan dituangkan ke dalam cawan-cawan (camasa).
Mantra 5
तव त्ये सोम शक्तिभिर्निकामासो व्यृण्विरे । गृत्सस्य धीरास्तवसो वि वो मदे व्रजं गोमन्तमश्विनं विवक्षसे ॥
Dengan kekuatan-kekuatan-Mu, wahai Soma, para pencari kenikmatan sejati membuka diri seluas-luasnya. Para resi yang teguh dari Yang Perkasa—dalam ekstasi suci-Mu (mada)—menjadikan untuk kami bertumbuh kandang yang bercahaya, kaya sinar dan kuda-kuda, kepenuhan tenaga-tenaga yang tersusun.
Mantra 6
पशुं नः सोम रक्षसि पुरुत्रा विष्ठितं जगत् । समाकृणोषि जीवसे वि वो मदे विश्वा सम्पश्यन्भुवना विवक्षसे ॥
Seperti gembala menjaga ternakan, demikianlah Engkau menjaga kami, wahai Soma, di tengah jagat yang terbentang di banyak arah. Engkau menjadikan kami utuh untuk kehidupan kami; dalam ekstasimu (mada), melihat segala alam, Engkau membuat keberadaan kami melebar menuju kepenuhannya.
Mantra 7
त्वं नः सोम विश्वतो गोपा अदाभ्यो भव । सेध राजन्नप स्रिधो वि वो मदे मा नो दुःशंस ईशता विवक्षसे ॥
Jadilah bagi kami, wahai Soma, penjaga dari segala arah, tidak terkalahkan. Wahai Raja, halaukanlah kuasa kegagalan dan mudarat; dalam ekstasimu (mada), jangan biarkan kekuatan musuh yang berkata jahat berkuasa atas kami, tetapi jadikanlah kekuatan kami bertambah.
Mantra 8
त्वं नः सोम सुक्रतुर्वयोधेयाय जागृहि । क्षेत्रवित्तरो मनुषो वि वो मदे द्रुहो नः पाह्यंहसो विवक्षसे ॥
Wahai Soma, yang berkehendak cemerlang dan berdaya, berjagalah dalam diri kami demi pertumbuhan yang menegakkan hayat. Engkau yang lebih mengetahui ladang (kṣetra) daripada manusia—dalam kemabukan sucimu (mada) peliharalah kami daripada si penipu (druḥ) dan daripada kesempitan/derita (aṁhas), dan jadikanlah wujud kami membesar menuju pemilikan yang benar.
Mantra 9
त्वं नो वृत्रहन्तमेन्द्रस्येन्दो शिवः सखा । यत्सीं हवन्ते समिथे वि वो मदे युध्यमानास्तोकसातौ विवक्षसे ॥
Engkau bagi kami, wahai Indu, sahabat Indra yang paling menewaskan Vṛtra—teman yang membawa kesejahteraan. Apabila mereka menyerumu di medan tempur, maka dalam kemabukan sucimu (mada) engkau menjadikan mereka bertambah dalam kemenangan yang memperoleh zuriat (toka-sāti)—kelangsungan kerja jiwa.
Mantra 10
अयं घ स तुरो मद इन्द्रस्य वर्धत प्रियः । अयं कक्षीवतो महो वि वो मदे मतिं विप्रस्य वर्धयद्विवक्षसे ॥
Inilah benar kemabukan yang pantas (tura mada), yang dikasihi Indra, yang tumbuh dan bertambah. Inilah—bagi kerja besar Kakṣīvān—dalam kegembiraanmu (mada) engkau menumbuhkan fikiran sang ṛṣi/penyair (vipra), meluaskannya hingga ke daya sepenuhnya.
Mantra 11
अयं विप्राय दाशुषे वाजाँ इयर्ति गोमतः । अयं सप्तभ्य आ वरं वि वो मदे प्रान्धं श्रोणं च तारिषद्विवक्षसे ॥
Soma ini menggerakkan kelimpahan vāja bagi sang ṛṣi yang memberi, kaya dengan sinar. Ia membawa pilihan tertinggi bagi tujuh daya; dalam ekstasimu engkau menyeberangkan (kami) melampaui yang buta dan yang tempang—melampaui segala ketidakmampuan—dan menjadikan kami bertumbuh menuju pencapaian yang lebih luas.
It praises Soma as the sacred essence whose delight (mada) brings a good mind, effective skill, and right intention, and helps the worshipper grow into greater capacity and attainment.
Andhas is the Soma-juice/essence, and mada is the inspired exhilaration it brings. The hymn treats this ecstasy as a real power that expands thought and energizes action.
It is a symbolic way of saying Soma helps one cross over inner and outer incapacities—confusion, weakness, or inability—into clearer vision, stronger movement, and wider success.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.