
Sukta 10.146
Araṇyānī (Goddess/Power of the Forest)
Himne ringkas ini memuji Araṇyānī, kehadiran hidup rimba, menggambarkannya sebagai tidak gentar, sukar ditangkap, dan kaya memberi rezeki namun berada di luar kehidupan desa. Ia merakam bentang bunyi hutan yang misteri—panggilan, retakan, dan suara-suara yang dibayangkan—lalu menukar kesunyian menjadi suasana ilahi yang memelihara. Himne ini berakhir dengan memuji Araṇyānī sebagai harum, melimpah, dan ibu bagi makhluk liar, yang tidak pernah disentuh bajak.
Mantra 1
अरण्यान्यरण्यान्यसौ या प्रेव नश्यसि । कथा ग्रामं न पृच्छसि न त्वा भीरिव विन्दती३ँ ॥
Wahai Aranyani, wahai Aranyani, engkau di sana yang lenyap seolah-olah menyelinap pergi—bagaimana engkau tidak bertanya tentang desa? Tiada ketakutan menemui engkau, seakan-akan engkau di luar jangkauan gementar.
Mantra 2
वृषारवाय वदते यदुपावति चिच्चिकः । आघाटिभिरिव धावयन्नरण्यानिर्महीयते ॥
Apabila ciccika berseru kepada penggentar-banteng (vṛṣārava) tatkala ia mendekat, dan ia menjadikan segala sesuatu berkejaran seolah-olah oleh hentaman yang berkeretak, maka Araṇyānī menjadi besar—dimuliakan oleh gerak-hidup rimba.
Mantra 3
उत गाव इवादन्त्युत वेश्मेव दृश्यते । उतो अरण्यानिः सायं शकटीरिव सर्जति ॥
Dan di sana, seolah-olah lembu-lembu sedang meragut; dan seolah-olah sebuah rumah kelihatan. Dan Araṇyānī pada senja melepaskan bunyi-bunyi seperti derit pedati—tanda kehidupan yang bergerak dalam kesunyian yang luas.
Mantra 4
गामङ्गैष आ ह्वयति दार्वङ्गैषो अपावधीत् । वसन्नरण्यान्यां सायमक्रुक्षदिति मन्यते ॥
“Seekor lembu sungguh—yang ini memanggil!” “Kayu sungguh—yang ini telah menumbangkan!” Berdiam dalam Araṇyānī, pada senja orang menyangka: “Seseorang telah berseru.” Demikianlah rimba menukar sangkaan sunyi menjadi kehadiran yang hidup.
Mantra 5
न वा अरण्यानिर्हन्त्यन्यश्चेन्नाभिगच्छति । स्वादोः फलस्य जग्ध्वाय यथाकामं नि पद्यते ॥
Araṇyānī tidak menimpa—jika yang lain tidak datang menyerangnya. Setelah memakan buah yang manis, ia berbaring menurut kehendaknya; kesedaran yang luas itu tidak memudaratkan sesiapa, melainkan jika didekati dengan permusuhan.
Mantra 6
आञ्जनगन्धिं सुरभिं बह्वन्नामकृषीवलाम् । प्राहं मृगाणां मातरमरण्यानिमशंसिषम् ॥
Harum dengan salap, semerbak, melimpah rezeki, tidak dijinakkan oleh bajak—Araṇyānī, ibu segala binatang liar: dialah yang telah aku laungkan di hadapan, dalam pujian.
Araṇyānī is the divine power of the forest—an unseen, living presence associated with wilderness, fragrance, nourishment, and the protection of wild creatures.
The hymn teaches reverence for the forest as sacred and sustaining, and it reframes the forest’s uncertain sounds and solitude as signs of a protective, motherly presence rather than fear.
It may be recited before entering forests or during nature worship to cultivate calm, respect for wildlife, and a sense of protection and harmony with the natural world—especially at dusk or twilight.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.