
Sukta 10.145
Oṣadhi (the plant-power; healing/compelling force)
Himne ringkas ini ialah oṣadhi-sūkta yang bersifat amali: suatu jampi yang menyeru kuasa tumbuhan yang ampuh untuk menyingkirkan “sapatnī” (pesaing/kehadiran yang menghalang) serta memulihkan tarikan, keharmonian, dan penyatuan yang sewajarnya. Penutur secara ritual “menggali” lalu mengenakan herba itu sebagai daya pemaksa yang memberi kemenangan, agar fikiran orang yang dihajati berpaling dan berlari kembali—seperti lembu kepada anaknya—sementara pesaing dihantar jauh.
Mantra 1
इमां खनाम्योषधिं वीरुधं बलवत्तमाम् । यया सपत्नीं बाधते यया संविन्दते पतिम् ॥
Aku menggali tumbuhan ubat ini, herba yang paling kuat; dengannya seseorang menundukkan saingan (sapatnī), dengannya ia memperoleh kembali sang pati—tuan, pasangan sejati di dalam diri.
Mantra 2
उत्तानपर्णे सुभगे देवजूते सहस्वति । सपत्नीं मे परा धम पतिं मे केवलं कुरु ॥
Wahai Uttānaparṇī, yang berdaun lebar, wahai yang bertuah; didorong oleh para dewa, wahai Sahasvatī yang perkasa. Hembuskanlah jauh saingan isteriku; jadikanlah suamiku milikku semata—tunggal dan tidak terbagi.
Mantra 3
उत्तराहमुत्तर उत्तरेदुत्तराभ्यः । अथा सपत्नी या ममाधरा साधराभ्यः ॥
Aku naik mengatasi—mengatasi, sentiasa mengatasi yang lain; maka saingan yang di bawahku menjadi lebih bawah daripada yang bawah—dicampakkan ke lapisan-lapisan rendah tabiat.
Mantra 4
नह्यस्या नाम गृभ्णामि नो अस्मिन्रमते जने । परामेव परावतं सपत्नीं गमयामसि ॥
Namanya pun aku tidak menyebut; dia tidak mendapat kesenangan dalam kalangan umat ini. Jauh benar—ke seberang yang jauh—kami menghantar saingan itu pergi.
Mantra 5
अहमस्मि सहमानाथ त्वमसि सासहिः । उभे सहस्वती भूत्वी सपत्नीं मे सहावहै ॥
Akulah yang menanggung dan menang; engkaulah yang menewaskan. Setelah kita berdua menjadi perkasa dalam daya, marilah bersama-sama kita menghalau sainganku.
Mantra 6
उप तेऽधां सहमानामभि त्वाधां सहीयसा । मामनु प्र ते मनो वत्सं गौरिव धावतु पथा वारिव धावतु ॥
Kepadamu aku letakkan daya penakluk; kepadamu aku tekan dengan kuasa yang lebih kuat. Semoga fikiranmu berlari ke hadapan mengikutiku—seperti lembu kepada anaknya—semoga ia berlari di jalan, sebagaimana air berlari dalam alurnya.
It is a short Vedic charm that uses a powerful herb (oṣadhi) to remove a rival or obstructing influence and to bring back harmony and attraction in a relationship or household.
The main invoked power is Oṣadhi, the living force of medicinal/efficacious plants. The hymn treats the herb itself as a divine instrument through which mantra works.
It is a poetic way to say that attention and affection should naturally return—swiftly and directly—just as a cow runs to her calf and water runs in its channel.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.