Sukta 10.109
तेऽवदन्प्रथमा ब्रह्मकिल्बिषेऽकूपारः सलिलो मातरिश्वा । वीळुहरास्तप उग्रो मयोभूरापो देवीः प्रथमजा ऋतेन ॥
ते॑ऽवदन्प्रथ॒मा ब्र॑ह्मकिल्बि॒षेऽकू॑पारः सलि॒लो मा॑त॒रिश्वा॑ । वी॒ळुह॑रा॒स्तप॑ उ॒ग्रो म॑यो॒भूरापो॑ दे॒वीः प्र॑थम॒जा ऋ॒तेन॑ ॥
té ’vadan prathamā́ bráhma-kilbiṣe ’kū́pāraḥ saliló mātáriśvā | vīḷúharās tápa ugró mayobhū́r ā́po devī́ḥ prathamajā́ ṛ́tena ||
Mereka mula-mula berbicara tentang kesalahan terhadap Sabda Suci (Brahman): lautan tanpa tepi, perairan, Mātariśvan. Para pemikul kekuatan, tapas yang dahsyat, sang pembawa kebahagiaan—Air Ilahi ini, yang pertama lahir, bergerak menurut Kebenaran (ṛta).
ते । अ॒व॒द॒न् । प्र॒थ॒माः । ब्र॒ह्म॒ऽकि॒ल्बि॒षे । अकू॑पारः । स॒लि॒लः । मा॒त॒रिश्वा॑ । वी॒ळुऽह॑राः । तपः॑ । उ॒ग्रः । म॒यः॒ऽभूः । आपः॑ । दे॒वीः । प्र॒थ॒म॒ऽजाः । ऋ॒तेन॑ ॥ते । अवदन् । प्रथमाः । ब्रह्मकिल्बिषे । अकूपारः । सलिलः । मातरिश्वा । वीळुहराः । तपः । उग्रः । मयःभूः । आपः । देवीः । प्रथमजाः । ऋतेन ॥te | avadan | prathamāḥ | brahma-kilbiṣe | akūpāraḥ | salilaḥ | mātariśvā | vīḷu-harāḥ | tapaḥ | ugraḥ | mayaḥ-bhūḥ | āpaḥ | devīḥ | prathama-jāḥ | ṛtena