Rishi: dīrghatamā aucathyaḥ (traditional for RV 1.163)
Devata: aśva / divine steed; also Father-Mother cosmic polarity as goal
Chandas: triṣṭubh (probable for RV 1.163; not supplied in input for this mantra)
Samhita Patha (Devanagari)उप प्रागात्परमं यत्सधस्थमर्वाँ अच्छा पितरं मातरं च । अद्या देवाञ्जुष्टतमो हि गम्या अथा शास्ते दाशुषे वार्याणि ॥
Transliterationúpa prá ā́gāt paramáṃ yát sádhastham árvā̃n ácchā pitáraṃ mātáraṃ ca | adyā́ devā́n juṣṭátamo hí gamyā́ athā́ śā́ste dāśúṣe vā́ryāṇi ||
TranslationKe hadapan ia tiba ke martabat tertinggi, tapak kediaman pencapaian; sang arvan (kuda) bergerak menuju Bapa dan Ibu. Pada hari ini dialah yang paling disukai para dewa dan benar-benar patut dicapai; kemudian ia mengagihkan kepada si pemberi kekayaan yang diidamkan—kepenuhan-kepenuhan wujud.
Word by Wordउपnear, towards (prefix: up-) प्रforth, forward (prefix: pra-) यत्which, that (relative) सधस्थम्seat, common place/abode (ritual seat) अर्वान्the steed/horse (Arvan) जुष्टतमःmost pleasing, most favored गम्याःto be approached / fit to go (unto them) शास्तेcommands, instructs, ordains दाशुषेto the worshipper/giver वार्याणिdesirable boons, choice gifts 
