Rig Veda Sukta 162
Mandala 1Sukta 16222 Mantras

Sukta 162

Sukta 1.162

Rishi

Traditionally Dīrghatamas Aucathya for RV 1.162 (horse-sacrifice hymn complex; some traditions vary)

Devata

Aśva / sacrificial horse (with many gods invoked as witnesses)

Chandas

Trishtubh

RV 1.162 ialah rangkaian himne liturgi yang berkaitan dengan Aśvamedha, yang menghuraikan serta mensakralkan kuda yang ditahbiskan sebagai pembawa persembahan, kemasyhuran, dan kedaulatan yang lahir daripada para dewa. Ia menyeru banyak dewa sebagai saksi agar tiada kuasa ilahi menemukan cela dalam upacara itu, sambil mengarahkan dengan teliti tindakan persiapan, persembahan, dan persetujuan bersama. Himne ini memuncak dalam doa untuk ketanpakesalahan (anāgas), kekayaan yang menyokong kehidupan, zuriat, dan kṣatra—kuasa yang tertata dengan benar—yang diraih melalui ‘tenaga-kuda’ korban itu.

Mantras

Mantra 1

मा नो मित्रो वरुणो अर्यमायुरिन्द्र ऋभुक्षा मरुतः परि ख्यन् । यद्वाजिनो देवजातस्य सप्तेः प्रवक्ष्यामो विदथे वीर्याणि ॥

Janganlah Mitra, Varuṇa, Aryaman, daya-hidup (āyus), Indra, Rbhukṣan, dan para Marut memandang kami dengan cela; kerana kami akan menyatakan dalam perhimpunan (vidatha) keperwiraan kuda pantas yang lahir daripada para dewa—mengisytiharkan penguasaan batin yang wajib dituturkan dengan tepat.

Mantra 2

यन्निर्णिजा रेक्णसा प्रावृतस्य रातिं गृभीतां मुखतो नयन्ति । सुप्राङजो मेम्यद्विश्वरूप इन्द्रापूष्णोः प्रियमप्येति पाथः ॥

Apabila, diselubungi kain penutup dan kekayaan, mereka menuntun persembahan yang telah digenggam itu ke hadapan dari mulut; maka kambing yang mara ke depan, mengembik, berwujud segala rupa, sampai ke jalan yang dikasihi Indra dan Pūṣan: tenaga-hidup dituntun ke jalan yang benar oleh Yang Menerangi dan Yang Menyuburkan.

Mantra 3

एष च्छागः पुरो अश्वेन वाजिना पूष्णो भागो नीयते विश्वदेव्यः । अभिप्रियं यत्पुरोळाशमर्वता त्वष्टेदेनं सौश्रवसाय जिन्वति ॥

Inilah kambing yang dibawa di hadapan bersama kuda pantas, sebagai bahagian Pūṣan, untuk semua dewa. Apabila puroḷāśa yang dikasihi dipersembahkan bersama sang steed, Tvaṣṭṛ menguatkannya demi nama baik—menyempurnakan rupanya agar persembahan itu menjadi wahana sejati bagi kemasyhuran jiwa.

Mantra 4

यद्धविष्यमृतुशो देवयानं त्रिर्मानुषाः पर्यश्वं नयन्ति । अत्रा पूष्णः प्रथमो भाग एति यज्ञं देवेभ्यः प्रतिवेदयन्नजः ॥

Apabila daya-persembahan, bergerak menurut irama musim-musim, dipimpin tiga kali oleh tenaga manusia mengelilingi kuda yang berkuasa pantas; maka di sini bahagian pertama menjadi milik Pūṣan, yang memperkenalkan yajña kepada para dewa dengan sedar dan menyampaikannya dengan tepat—dialah ajá, penuntun batin yang tidak dilahirkan.

Mantra 5

होताध्वर्युरावया अग्निमिन्धो ग्रावग्राभ उत शंस्ता सुविप्रः । तेन यज्ञेन स्वरंकृतेन स्विष्टेन वक्षणा आ पृणध्वम् ॥

Biarlah Hotṛ dan Adhvaryu, para pembantu, menyalakan Agni; biarlah para pemegang batu dan pelantun yang terilham meneguhkan kata yang benar. Dengan yajña itu—yang dibentuk elok menjadi nada yang bercahaya, dipersembahkan dengan sempurna—penuhilah saluran-saluran kekuatan dan keteguhan kami hingga melimpah.

Mantra 6

यूपव्रस्का उत ये यूपवाहाश्चषालं ये अश्वयूपाय तक्षति । ये चार्वते पचनं सम्भरन्त्युतो तेषामभिगूर्तिर्न इन्वतु ॥

Semoga mereka yang membentuk tiang-tiang (yūpa), dan mereka yang membawanya; mereka yang mengukir kepala-pengikat (caṣāla) bagi tiang-kuda; dan mereka yang menyediakan masakan—semoga kesepakatan yang teguh serta dorongan maju daripada mereka semua menggerakkan kami ke hadapan.

Mantra 7

उप प्रागात्सुमन्मेऽधायि मन्म देवानामाशा उप वीतपृष्ठः । अन्वेनं विप्रा ऋषयो मदन्ति देवानां पुष्टे चकृमा सुबन्धुम् ॥

Ia telah mendekat dan mara ke hadapan; dalam diriku ditegakkan suatu manas (fikiran) yang baik—manas yang menaruh harap kepada para dewa. Mendekat sang pembawa berbelakang luas; mengikutinya para vipra dan rsi bersukacita. Demi pertambahan para dewa, kami menjalin ikatan penyatuan yang baik, sebagai sahabat sejalan.

Mantra 8

यद्वाजिनो दाम संदानमर्वतो या शीर्षण्या रशना रज्जुरस्य । यद्वा घास्य प्रभृतमास्ये तृणं सर्वा ता ते अपि देवेष्वस्तु ॥

Apa pun yang menjadi ikatan dan pengikat bagi kuda pembawa kelimpahan, apa pun tali kepala dan tali-temali yang menjadi miliknya, dan apa pun rumput yang dibawa ke mulutnya—semoga semuanya itu pun berada di kalangan para dewa, diterima dan diangkat, ditransmutasikan menjadi cahaya mereka.

Mantra 9

यदश्वस्य क्रविषो मक्षिकाश यद्वा स्वरौ स्वधितौ रिप्तमस्ति । यद्धस्तयोः शमितुर्यन्नखेषु सर्वा ता ते अपि देवेष्वस्तु ॥

Apa pun kekotoran daging pada kuda yang datang daripada lalat, apa pun yang tersapu pada pisau, apa pun yang ada pada tangan sang penyusun (śamitṛ), apa pun yang ada pada kuku—semoga semuanya itu pun berada di kalangan para dewa, diterima dan disucikan oleh penerimaan mereka.

Mantra 10

यदूवध्यमुदरस्यापवाति य आमस्य क्रविषो गन्धो अस्ति । सुकृता तच्छमितारः कृण्वन्तूत मेधं शृतपाकं पचन्तु ॥

Apa jua hembusan busuk yang keluar dari perut, apa jua bau daging mentah yang ada—biarlah para penyusun yang mahir menatanya dengan baik dan tenteram; dan biarlah mereka memasak medha, persembahan kecerdasan, yang direbus sempurna dan masak.

Mantra 11

यत्ते गात्रादग्निना पच्यमानादभि शूलं निहतस्यावधावति । मा तद्भूम्यामा श्रिषन्मा तृणेषु देवेभ्यस्तदुशद्भ्यो रातमस्तु ॥

Apa jua daripada anggota tubuhmu, ketika dimasak oleh Agni, yang mengalir turun pada cucuk daripada yang telah dipukul—janganlah ia jatuh ke bumi, janganlah jatuh di celah rumput; biarlah itu menjadi anugerah yang menggembirakan bagi para dewa yang menginginkannya.

Mantra 12

ये वाजिनं परिपश्यन्ति पक्वं य ईमाहुः सुरभिर्निर्हरेति । ये चार्वतो मांसभिक्षामुपासत उतो तेषामभिगूर्तिर्न इन्वतु ॥

Mereka yang memandang kuda jantan ketika telah masak, mereka yang berkata, “Keluarkan sari yang harum,” dan mereka yang melayani kuda itu, mencari bahagian daripada zatnya—semoga persetujuan bersama yang memacu ke hadapan daripada mereka semua menggerakkan kami maju.

Mantra 13

यन्नीक्षणं माँस्पचन्या उखाया या पात्राणि यूष्ण आसेचनानि । ऊष्मण्यापिधाना चरूणामङ्काः सूनाः परि भूषन्त्यश्वम् ॥

Pandangan dan penjagaan atas periuk ukha (periuk memasak daging), bejana-bejana untuk menuang kuah, penutup-penutup penahan panas, dan senduk-senduk bagi persembahan yang telah masak—semuanya dibuat indah; mereka menyusun dan menghiasi kuda perkasa itu dari segenap sisi.

Mantra 14

निक्रमणं निषदनं विवर्तनं यच्च पड्बीशमर्वतः । यच्च पपौ यच्च घासिं जघास सर्वा ता ते अपि देवेष्वस्तु ॥

Apa pun padamu berupa melangkah ke hadapan, duduk/berhenti, berpaling/berputar, dan apa pun berupa dorongan serta gerak maju sang kuda; apa pun yang telah engkau minum dan apa pun makanan ternak yang telah engkau makan—semoga semuanya itu padamu diangkat dan disatukan dengan para Dewa.

Mantra 15

मा त्वाग्निर्ध्वनयीद्धूमगन्धिर्मोखा भ्राजन्त्यभि विक्त जघ्रिः । इष्टं वीतमभिगूर्तं वषट्कृतं तं देवासः प्रति गृभ्णन्त्यश्वम् ॥

Janganlah Api, yang mengaum dan berbau asap, menimpamu; janganlah kawah yang menyala mencengkam dan membakarmu. Yang telah dipersembahkan dan disambut, diseru dengan baik dan disiapkan dengan seruan suci Vaṣaṭ—kuda itu para Dewa menerima dan mengambilnya bagi diri mereka.

Mantra 16

यदश्वाय वास उपस्तृणन्त्यधीवासं या हिरण्यान्यस्मै । संदानमर्वन्तं पड्बीशं प्रिया देवेष्वा यामयन्ति ॥

Apabila untuk kuda itu mereka menghamparkan kain dan membentangkan penutupnya, dan apabila perhiasan-perhiasan emas dikenakan padanya—maka mereka menyatukan tenaga-kuda itu dalam ikatan yang benar dan kesiapsiagaan, yang dikasihi para Dewa, lalu menuntunnya ke dalam kuasa-kuasa ketuhanan.

Mantra 17

यत्ते सादे महसा शूकृतस्य पार्ष्ण्या वा कशया वा तुतोद । स्रुचेव ता हविषो अध्वरेषु सर्वा ता ते ब्रह्मणा सूदयामि ॥

Apa jua dalam gerak dan berhentimu, dalam dorongan besar tenaga yang dibangkitkan, yang tersentak oleh tumit atau oleh cemeti—segala hentakan itu, seperti senduk persembahan dalam yajña, aku jadikan semuanya sebagai havis yang disucikan untukmu, dengan kekuatan Brahman, dengan kuasa Sabda.

Mantra 18

चतुस्त्रिंशद्वाजिनो देवबन्धोर्वङ्क्रीरश्वस्य स्वधितिः समेति । अच्छिद्रा गात्रा वयुना कृणोत परुष्परुरनुघुष्या वि शस्त ॥

Tiga puluh empat tulang rusuk milik kuda yang gagah, kerabat para Dewa; kapak (svadhiti) bertemu pada kuda itu. Jadikan anggota-anggota tubuhnya tidak tercedera oleh kemahiran yang benar dan kaedah yang tajam; sendi demi sendi, nyatakan dan belahlah dengan bunyi yang wajar dan seni yang terukur.

Mantra 19

एकस्त्वष्टुरश्वस्या विशस्ता द्वा यन्तारा भवतस्तथ ऋतुः । या ते गात्राणामृतुथा कृणोमि ताता पिण्डानां प्र जुहोम्यग्नौ ॥

Satu ialah pembahagi bahagian bagi kuda Tvaṣṭṛ; dua ialah mereka yang menuntun dan mengekangnya—demikian juga musim yang benar dan hukum ṛta. Apa jua pembahagian anggota-anggota tubuhmu yang kuatur menurut sukatan yang benar, bahagian-bahagian daripada gumpalan itu kupersembahkan ke hadapan ke dalam Agni.

Mantra 20

मा त्वा तपत्प्रिय आत्मापियन्तं मा स्वधितिस्तन्व आ तिष्ठिपत्ते । मा ते गृध्नुरविशस्तातिहाय छिद्रा गात्राण्यसिना मिथू कः ॥

Janganlah diri terdalam yang tercinta, ketika mendekat, tersengat panas; janganlah kapak berdiri menekan tubuhmu. Janganlah si pemotong yang rakus dan tidak mahir, melampaui batas, menjadikan anggota-anggota tubuhmu pecah dan berlubang-lubang oleh bilah, memukul dengan salah.

Mantra 21

न वा उ एतन्म्रियसे न रिष्यसि देवाँ इदेषि पथिभिः सुगेभिः । हरी ते युञ्जा पृषती अभूतामुपास्थाद्वाजी धुरि रासभस्य ॥

Sesungguhnya, dengan ini engkau tidak binasa, dan tidak pula tercedera; melalui jalan-jalan yang indah dan mudah engkau benar-benar pergi kepada para Dewa. Dua ekor kuda yang cemerlang dipasang bagimu, bertompok dalam dayanya; yang perkasa telah berdiri dekat, pada palang kuk keldai—menyokong perjalanan.

Mantra 22

सुगव्यं नो वाजी स्वश्व्यं पुंसः पुत्राँ उत विश्वापुषं रयिम् । अनागास्त्वं नो अदितिः कृणोतु क्षत्रं नो अश्वो वनतां हविष्मान् ॥

Semoga kuasa-kuda yang perkasa memenangi bagi kami ternakan yang baik dan kuda-kuda yang baik, putera-putera insan, serta kekayaan yang menyuburkan seluruh wujud. Semoga Aditi menjadikan kami tanpa cela; semoga Kuda, kaya dengan persembahan, memenangi bagi kami kṣatra—kuasa menata dan memerintah diri dalam tertib yang benar.

Frequently Asked Questions

It is a hymn used in the horse-sacrifice context that blesses and sacralizes the consecrated horse, asks the gods to witness the rite without fault-finding, and prays for prosperity and rightful power.

Because the rite is public and consequential: multiple deities (like Mitra-Varuṇa, Indra, and the Maruts) are invoked as guardians of truth, order, and force, ensuring the sacrifice is correct and effective.

It asks for life-supporting wealth (cattle, good horses, and ‘all-nourishing’ prosperity), progeny, freedom from blame or sin through Aditi, and kṣatra—stable, rightly ordered authority.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App