Rig Veda Sukta 158
Mandala 1Sukta 1586 Mantras

Sukta 158

Sukta 1.158

Devata

Aśvins (with Rudra-like epithets; hymn addressed to the twin powers)

Chandas

Triṣṭubh (probable)

Himne ringkas daripada kitaran Dīrghatamas ini menyeru dua kuasa kembar yang dikenal sebagai Aśvin, dipuji dengan gelaran seumpama Rudra sebagai penolong yang terang, gagah, dan berfikiran banyak. Daripada pujian beralih kepada doa perlindungan, ia memohon agar pasangan “bersayap” itu tidak mengeringkan atau mencerai-beraikan pemuja, dan memuncak dengan pernyataan refleksif-diri: brahman (ucapan/wawasan suci) menjadi kusir yang membimbing para pencari menuju ke Perairan (Āpas), matlamat tersembunyi bagi pencarian itu.

Mantras

Mantra 1

वसू रुद्रा पुरुमन्तू वृधन्ता दशस्यतं नो वृषणावभिष्टौ । दस्रा ह यद्रेक्ण औचथ्यो वां प्र यत्सस्राथे अकवाभिरूती ॥

Wahai para Rudra, wahai para Vasu yang bercahaya dan berakal-banyak, yang menambah daya—jadilah layak kami sanjungi, wahai yang perkasa, dalam kedekatanmu yang kami pohonkan. Wahai para Dasra, para pembuat keajaiban, apabila kekayaanmu disebut dalam madah, semoga bantuanmu melimpah kepada kami dengan perlindungan yang tidak tersasar.

Mantra 2

को वां दाशत्सुमतये चिदस्यै वसू यद्धेथे नमसा पदे गोः । जिगृतमस्मे रेवतीः पुरंधीः कामप्रेणेव मनसा चरन्ता ॥

Siapakah yang akan mempersembahkan kepada kamu demi kerelaan baikmu yang menggembirakan ini, wahai yang bercahaya—kerana kamu menegakkan anugerah (kamu) dengan sembah pada tapak Sang Sapi (sinar Cahaya)? Angkatlah untuk kami pemenuhan yang kaya, wahai Purandhi yang membawa kemakmuran, bergerak dalam minda seperti dorongan maju keinginan, agar pengertian kami menjadi melimpah.

Mantra 3

युक्तो ह यद्वां तौग्र्याय पेरुर्वि मध्ये अर्णसो धायि पज्रः । उप वामवः शरणं गमेयं शूरो नाज्म पतयद्भिरेवैः ॥

Apabila yang dipasang kuk daripada kamu membawa putera Tugra, dan Pajra ditempatkan di tengah limpahan air—maka semoga aku mendekati pertolonganmu sebagai tempat berlindung, seperti pahlawan yang memecut di laluan dengan kuda-kuda (tenaga) yang terbang.

Mantra 4

उपस्तुतिरौचथ्यमुरुष्येन्मा मामिमे पतत्रिणी वि दुग्धाम् । मा मामेधो दशतयश्चितो धाक्प्र यद्वां बद्धस्त्मनि खादति क्षाम् ॥

Moga pujian yang membangkitkan dan ujaran yang bercahaya meluas untuk melindungiku; janganlah dua kuasa bersayap ini memerahku hingga tercerai. Janganlah kayu api dan api yang ditimbun sepuluh-lapis memakan aku, tatkala yang terikat dalam dirinya sendiri meluncur keluar lalu menggigit zat bumi.

Mantra 5

न मा गरन्नद्यो मातृतमा दासा यदीं सुसमुब्धमवाधुः । शिरो यदस्य त्रैतनो वितक्षत्स्वयं दास उरो अंसावपि ग्ध ॥

Sungai-sungai, yang paling keibuan, tidak menelanku; ketika kaum Dāsa mencampakkannya, terikat rapi dalam limpahan. Ketika Traitana menetak kepalanya, maka Dāsa itu sendiri berpaut pada dada dan bahu.

Mantra 6

दीर्घतमा मामतेयो जुजुर्वान्दशमे युगे । अपामर्थं यतीनां ब्रह्मा भवति सारथिः ॥

Dīrghatamas, putera Mamata, menjadi matang pada zaman yang kesepuluh; demi pencarian para pencari akan Air, brahman menjadi sais kereta.

Frequently Asked Questions

Tradition attributes RV 1.158 to Dīrghatamas Āucathya, also called Māmateya (“son of Mamatā”). The last verse names him directly.

Here “Rudras” highlights their fierce, protective strength rather than changing the deity. The hymn praises the Twins as powerful guardians who can ward off harm and bring timely help.

It means sacred utterance and insight (brahman) can actively steer the seeker—like a charioteer—toward the “Waters,” a Vedic symbol for deep nourishment, purification, and the hidden source of life and knowledge.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App