
Sukta 1.128
Kutsa Āṅgirasa (traditional for the section; RV 1.128 also Agni hymn in the same family transmission)
Agni
Triṣṭubh
RV 1.128 ialah sebuah himne kepada Agni yang menegakkan dewa-api itu sebagai Hotṛ yang tanpa cela, dilahirkan demi umat manusia dan didudukkan pada “tempat duduk” ritual Iḷā, sedia membawa persembahan serta menjalin persahabatan antara para dewa dan manusia. Himne ini memuji ketaatan Agni kepada ṛta ("hukum"-nya sendiri), kuasanya mendatangkan kekayaan dan kemasyhuran, serta perlindungannya daripada serangan luar—ucapan bermusuhan, mudarat yang berliku, dan dosa. Himne ini memuncak pada penobatan bersama Agni sebagai utusan yang dikasihi dan tajam budi, serta pelihat yang serba tahu, yang bahkan para dewa pun memanggilnya untuk pertolongan melalui nyanyian suci.
Mantra 1
अयं जायत मनुषो धरीमणि होता यजिष्ठ उशिजामनु व्रतमग्निः स्वमनु व्रतम् । विश्वश्रुष्टिः सखीयते रयिरिव श्रवस्यते । अदब्धो होता नि षददिळस्पदे परिवीत इळस्पदे ॥
Ia lahir bagi Manu, pada sandaran yang teguh: Hotar, yang paling layak untuk yajña, menurut vrata para uśij—Agni menurut vratanya sendiri. Taat bagi semesta, ia menjadi sahabat; seperti rayi (kelimpahan) ia wajar dimasyhurkan. Hotar yang tidak dapat diperdaya itu duduk di kerusi Iḷā, dilingkungi, di kerusi Iḷā.
Mantra 2
तं यज्ञसाधमपि वातयामस्यृतस्य पथा नमसा हविष्मता देवताता हविष्मता । स न ऊर्जामुपाभृत्यया कृपा न जूर्यति । यं मातरिश्वा मनवे परावतो देवं भाः परावतः ॥
Dia, penyempurna yajña itu, kami kipas hingga menyala di jalan Ṛta, dengan pemujaan dan dengan havis (persembahan), demi terjadinya para dewa—dengan havis. Ia membawa kepada kami daya pemelihara dan meletakkannya dekat; oleh krpā (perlindungan) ini ia tidak susut. Dia yang Mātariśvan bawa kepada Manu dari kejauhan—dewa yang bercahaya dari kejauhan.
Mantra 3
एवेन सद्यः पर्येति पार्थिवं मुहुर्गी रेतो वृषभः कनिक्रदद्दधद्रेतः कनिक्रदत् । शतं चक्षाणो अक्षभिर्देवो वनेषु तुर्वणिः । सदो दधान उपरेषु सानुष्वग्निः परेषु सानुषु ॥
Dengan dorongan ini ia segera bergerak mengelilingi medan bumi; berulang-ulang Sang Banteng kekuatan mengaum, membawa benih daya bercahaya—membawa benih, mengaum. Sang dewa, yang melihat dengan seratus mata, sang pemenang, bekerja di rimba-rimba. Sentiasa menegakkan tempat duduknya di rabung-rabung yang lebih tinggi, dan di rabung-rabung yang lebih jauh—Agni di rabung-rabung yang jauh.
Mantra 4
स सुक्रतुः पुरोहितो दमेदमेऽग्निर्यज्ञस्याध्वरस्य चेतति क्रत्वा यज्ञस्य चेतति । क्रत्वा वेधा इषूयते विश्वा जातानि पस्पशे । यतो घृतश्रीरतिथिरजायत वह्निर्वेधा अजायत ॥
Dia yang berkehendak cemerlang, didahulukan di setiap rumah, Agni menyedari yajña dan persembahan yang lurus (adhvara) dengan kuasa niatnya; dengan kuasa itu juga dia menyedari yajña. Dengan penguasaan yang sama, Sang Weda (Vedha), Sang Mengetahui, memancarkan dorongan dan menatap segala makhluk yang lahir. Daripadanya—yang berseri dengan ghee (ghṛta-śrī), sang tetamu—lahir; sang pembawa (vahni), Sang Weda, lahir.
Mantra 5
क्रत्वा यदस्य तविषीषु पृञ्चतेऽग्नेरवेण मरुतां न भोज्येषिराय न भोज्या । स हि ष्मा दानमिन्वति वसूनां च मज्मना । स नस्त्रासते दुरितादभिह्रुतः शंसादघादभिह्रुतः ॥
Apabila dengan kehendaknya kekuatan-kekuatan (taviṣī) miliknya dipasangkan dan dipenuhi—dengan lindungan Agni—seperti para Marut bagi si penikmat, seperti daya-daya bagi si penggerak; bukan untuk kegunaan yang rendah. Sesungguhnya dialah yang menggerakkan pemberian kekayaan dan, dengan kebesarannya, pertambahannya. Dia melindungi kami daripada durita (kesesatan/derita) yang menyerang dari jalan yang bengkok, daripada agha (malapetaka) yang menyerang.
Mantra 6
विश्वो विहाया अरतिर्वसुर्दधे हस्ते दक्षिणे तरणिर्न शिश्रथच्छ्रवस्यया न शिश्रथत् । विश्वस्मा इदिषुध्यते देवत्रा हव्यमोहिषे । विश्वस्मा इत्सुकृते वारमृण्वत्यग्निर्द्वारा व्यृण्वति ॥
Menyeluruh dalam jangkauan geraknya yang luas, sang utusan perbuatan benar menempatkan harta di tangan kanan; dia tidak mengendur—seperti pelari pantas—dia tidak mengendur demi kemasyhuran. Untuk semua, sesungguhnya, dia melengkapkan dorongannya, untuk membawa persembahan kepada para dewa. Untuk semua yang berbuat baik (su-kṛta), Agni membuka pagar/lingkungan; Agni membuka pintu-pintu.
Mantra 7
स मानुषे वृजने शंतमो हितोऽग्निर्यज्ञेषु जेन्यो न विश्पतिः प्रियो यज्ञेषु विश्पतिः । स हव्या मानुषाणामिळा कृतानि पत्यते । स नस्त्रासते वरुणस्य धूर्तेर्महो देवस्य धूर्तेः ॥
Dia ditempatkan di tengah perhimpunan manusia, yang paling membawa sejahtera; Agni, dalam yajña, harus diraih laksana viśpati yang dikasihi, tuan kaum. Dia menjadi penguasa havya manusia dan segala karya yang dibuat baik serta ditahbiskan. Dia melindungi kami daripada tipu-daya dan belenggu Varuṇa, daripada penindasan dewa yang maha besar itu.
Mantra 8
अग्निं होतारमीळते वसुधितिं प्रियं चेतिष्ठमरतिं न्येरिरे हव्यवाहं न्येरिरे । विश्वायुं विश्ववेदसं होतारं यजतं कविम् । देवासो रण्वमवसे वसूयवो गीर्भी रण्वं वसूयवः ॥
Mereka memuja Agni, hotar persembahan, pemegang kekayaan, yang dikasihi, utusan paling cermat; mereka menegakkannya—pembawa havya—mereka menegakkannya. Yang menghidupkan segala, yang mengetahui segala, hotar yang patut disembah, kavi sang resi-penyair—dia para dewa, yang mengingini kelimpahan, menyeru dengan nyanyian demi pertolongan; dengan gita mereka menyeru yang indah, demi kelimpahan.
It presents Agni as the ideal sacrificial priest (Hotṛ) who is properly installed in the rite, carries offerings to the gods, brings prosperity, and protects the worshipper from harm and hostility.
It is ritual language for establishing the sacred fire in its correct seat or station, meaning the sacrifice is set on a firm, orderly foundation where Agni can act as the true mediator.
It asks for wealth and increase, good fame, and strong protection—especially against outside dangers like hostile speech, harmful attacks, and sin that disrupts one’s life and ritual order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.