
Sukta 1.122
Rudra with the Maruts
Himne ini menyeru Rudra bersama para Marut, memohon agar Soma dan korban suci yang terpelihara rapi dibawa maju kepada kuasa penyembuh yang pemurah, penguasa bala ribut. Ia menggabungkan pujian akan keperkasaan ilahi—yang berdiri di antara langit dan bumi—dengan permohonan perlindungan, daya hidup, dan dorongan kemenangan dalam perjalanan hidup. Nadanya serentak penuh takzim dan mesra: Rudra yang menggerunkan dan liar didekati melalui upacara yang tertib serta kekuatan Marut yang bersatu.
Mantra 1
प्र वः पान्तं रघुमन्यवोऽन्धो यज्ञं रुद्राय मीळ्हुषे भरध्वम् । दिवो अस्तोष्यसुरस्य वीरैरिषुध्येव मरुतो रोदस्योः ॥
Majulah, wahai yang pantas dalam semangat, persembahan yang terpelihara dan sari perahan yang menggembirakan; bawalah yajña ini kepada Rudra, sang penyembuh yang pemurah. Pujilah tuan yang perkasa berkuasa-cahaya, bersama para wiranya—Marut—yang berdiri laksana tabung anak panah penuh tenaga di antara dua alam.
Mantra 2
पत्नीव पूर्वहूतिं वावृधध्या उषासानक्ता पुरुधा विदाने । स्तरीर्नात्कं व्युतं वसाना सूर्यस्य श्रिया सुदृशी हिरण्यैः ॥
Seperti isteri yang membesarkan sukacita yang mula-mula diseru, Fajar dan Malam—yang mengetahui dengan pelbagai cara—menumbuhkan seruan purba. Mengenakan jubah yang terbentang luas, indah dipandang dengan kemuliaan Surya, mereka bersinar dalam rupa-rupa keemasan; membukakan bagi kita silih-berganti yang teratur.
Mantra 3
ममत्तु नः परिज्मा वसर्हा ममत्तु वातो अपां वृषण्वान् । शिशीतमिन्द्रापर्वता युवं नस्तन्नो विश्वे वरिवस्यन्तु देवाः ॥
Semoga daya yang bergerak luas menggembirakan kami; semoga angin perkasa dari perairan menggembirakan kami. Wahai Indra dan Parvata, asahlah bagi kami tenaga-tenaga kewujudan. Maka semoga semua dewa meluaskan ruang bagi kami—kelapangan untuk gerak bebas jiwa.
Mantra 4
उत त्या मे यशसा श्वेतनायै व्यन्ता पान्तौशिजो हुवध्यै । प्र वो नपातमपां कृणुध्वं प्र मातरा रास्पिनस्यायोः ॥
Dan mereka itu—demi kemasyhuranku dan demi mara yang bercahaya—biarlah mendekat, terpelihara, supaya Auśija dapat menyeru mereka. Sediakanlah bagi dirimu Anak Perairan (Apām Napāt); tampilkanlah dua Ibu Rāspina—daya-daya yang mengandung dan membentuk pertumbuhan cahaya di dalam.
Mantra 5
आ वो रुवण्युमौशिजो हुवध्यै घोषेव शंसमर्जुनस्य नंशे । प्र वः पूष्णे दावन आँ अच्छा वोचेय वसुतातिमग्नेः ॥
Kepada kamu kubawa seruan kerinduan, supaya Auśija dapat memuja—seperti panggilan yang jernih, suatu sanjungan yang sampai kepada bahagiannya. Dan untuk kamu, kepada Pūṣan sang pemberi, akan kuucapkan, tepat menuju-Nya, perolehan kekayaan Agni: khazanah yang teguh, milik api jiwa.
Mantra 6
श्रुतं मे मित्रावरुणा हवेमोत श्रुतं सदने विश्वतः सीम् । श्रोतु नः श्रोतुरातिः सुश्रोतुः सुक्षेत्रा सिन्धुरद्भिः ॥
Dengarlah seruanku, wahai Mitra dan Varuṇa; dengarlah juga di singgasana kuasa kamu dari segala penjuru. Semoga Sang Pemberi pendengaran mendengar kami—semoga ada pendengaran yang sempurna; semoga Sungai dengan airnya menjadi ladang yang baik bagi kami, alur yang luas bagi gerak yang benar.
Mantra 7
स्तुषे सा वां वरुण मित्र रातिर्गवां शता पृक्षयामेषु पज्रे । श्रुतरथे प्रियरथे दधानाः सद्यः पुष्टिं निरुन्धानासो अग्मन् ॥
Aku memuji kurnia kamu itu, wahai Varuṇa dan Mitra: ratusan lembu bercahaya—sinar-sinar—yang dimenangi oleh kaum Pajra dalam gelanggang pertumbuhan. Mengusung rata pendengaran yang terilham dan rata yang dikasihi para dewa, mereka datang, serta-merta meneguhkan puṣṭi (pemeliharaan) dan kepenuhan.
Mantra 8
अस्य स्तुषे महिमघस्य राधः सचा सनेम नहुषः सुवीराः । जनो यः पज्रेभ्यो वाजिनीवानश्वावतो रथिनो मह्यं सूरिः ॥
Aku memuji kemurahan ini daripada si pemberi agung; bersama-sama semoga kita memenanginya, wahai Nahusha, dengan para wira yang baik. Sang penaung yang kaya daya gerak, yang mengurniakan kepada kaum Pajra kuda-kuda dan rata-rata—moga si pemberi yang bercahaya itu meluaskannya juga kepadaku: sarana gerak kemenangan dan kekuatan untuk membawa jiwa ke hadapan.
Mantra 9
जनो यो मित्रावरुणावभिध्रुगपो न वां सुनोत्यक्ष्णयाध्रुक् । स्वयं स यक्ष्मं हृदये नि धत्त आप यदीं होत्राभिॠतावा ॥
Sesiapa di antara manusia yang memusuhi Mitra dan Varuṇa, dan tidak memerah untuk kamu air-air penyucian—yang mencederakan dengan mata—dia sendiri meletakkan penyakit dalam hatinya, apabila dia menindas mereka yang, dengan kuasa hotṛ, hidup dalam Kebenaran (ṛta).
Mantra 10
स व्राधतो नहुषो दंसुजूतः शर्धस्तरो नरां गूर्तश्रवाः । विसृष्टरातिर्याति बाळ्हसृत्वा विश्वासु पृत्सु सदमिच्छूरः ॥
Dia—putera Nahuṣa, didorong oleh kemahiran—lebih gagah daripada gerombolan manusia, masyhur dengan kemasyhuran yang teguh; dengan kurnia yang dilepaskan ia mara, merentas laluan-laluan yang kuat; dalam segala pertempuran sang wira sentiasa mencari maju yang menang.
Mantra 11
अध ग्मन्ता नहुषो हवं सूरेः श्रोता राजानो अमृतस्य मन्द्राः । नभोजुवो यन्निरवस्य राधः प्रशस्तये महिना रथवते ॥
Maka semoga para raja—bersukacita dengan nektar keabadian—datang menyahut seruan sang pemberi yang bercahaya; sepantas gerak langit, membawa kurnia daripada dia yang memohon perlindungan—agar dengan kebesaran mereka, sang pemilik kereta dipuji.
Mantra 12
एतं शर्धं धाम यस्य सूरेरित्यवोचन्दशतयस्य नंशे । द्युम्नानि येषु वसुताती रारन्विश्वे सन्वन्तु प्रभृथेषु वाजम् ॥
“Inilah pasukan ini, inilah asas, milik sang pemberi yang bercahaya”—demikian mereka menyatakan, demi bahagian Daśataya; padanya cahaya-cahaya daya dan kepenuhan kekayaan bersukaria: semoga semua meraih kelimpahan tenaga dalam persembahan yang dibawa keluar.
Mantra 13
मन्दामहे दशतयस्य धासेर्द्विर्यत्पञ्च बिभ्रतो यन्त्यन्ना । किमिष्टाश्व इष्टरश्मिरेत ईशानासस्तरुष ऋञ्जते नॄन् ॥
Kami bersukacita pada bahagian kurnia Daśataya; dua kali lima aliran santapan mereka dukung dan mereka bawa. Apakah ini—kuda-kuda yang dihajati, sinar-sinar yang dihajati? Para penguasa ini, tiada tertahan, mara mendesak dan menggerakkan manusia.
Mantra 14
हिरण्यकर्णं मणिग्रीवमर्णस्तन्नो विश्वे वरिवस्यन्तु देवाः । अर्यो गिरः सद्य आ जग्मुषीरोस्राश्चाकन्तूभयेष्वस्मे ॥
Semoga segala dewa meluaskan bagi kami jalan menuju arus kewujudan itu—yang bertelinga emas dan berleher permata. Semoga kata-kata mulia segera sampai kepada kami, dan semoga sapi-sapi fajar yang terang bersinar bagi kami pada kedua-dua sisi—di alam batin dan alam zahir.
Mantra 15
चत्वारो मा मशर्शारस्य शिश्वस्त्रयो राज्ञ आयवसस्य जिष्णोः । रथो वां मित्रावरुणा दीर्घाप्साः स्यूमगभस्तिः सूरो नाद्यौत् ॥
Empat adalah milikku daripada keturunan Maśarśāra; tiga daripada Raja Āyavasa yang menakluk. Kereta kamu, wahai Mitra dan Varuṇa—jauh jangkauannya dalam perjalanan, dengan tali kendali yang terpasang elok—telah bersinar pada hari ini laksana matahari.
The hymn chiefly worships Rudra together with the Maruts, his storm-like companions. Rudra is praised as both fierce and healing, while the Maruts represent powerful, coordinated divine energies.
It asks that the sacrifice—especially the Soma offering—reach Rudra properly, so his power becomes protective and healing rather than harmful. It also seeks strength, safe movement, and success for the worshippers.
The Maruts are portrayed as Rudra’s host and as forces that move between heaven and earth. Invoking them with Rudra emphasizes disciplined storm-energy: courage, vitality, and protection working together.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.