Shloka 12

कपिराजविमुक्तैस्तैश्शैलवर्षैस्तुराक्षसाः ।विकीर्णशिरसःपेतुर्निकृत्ताइवपर्वताः ।।।।

kapirājavimuktaiḥ taiḥ śailavarṣais tu rākṣasāḥ | vikīrṇaśirasaḥ petur nikṛttā iva parvatāḥ ||6.97.12||

Dipukul oleh hujan batu gunung yang dilepaskan oleh raja kera itu, para rākṣasa pun rebah dengan kepala hancur, bagaikan gunung yang ditebas lalu runtuh.

कपिराजविमुक्तैःby those released by the monkey-king
कपिराजविमुक्तैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकपिराज + विमुक्त (प्रातिपदिक; √मुच् वि- क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Instrumental, Plural; 'released by the monkey-king'
तैःby those
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental, Plural (pronoun)
शैलवर्षैःby showers of rocks
शैलवर्षैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशैल + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Neuter, Instrumental, Plural
तुindeed; but
तु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध-निपात (particle: but/indeed)
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
विकीर्णशिरसःwith shattered heads
विकीर्णशिरसः:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootविकीर्ण + शिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; बहुव्रीहि: 'whose heads were scattered'
पेतुःfell
पेतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; Perfect, 3rd person, Plural
निकृत्ताःcut down; hewn
निकृत्ताः:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिकृत्त (प्रातिपदिक; √कृत्/कृन्त् नि- क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; PPP used adjectivally
इवlike
इव:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (comparative particle)
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural

Hit by the rocks rained by the Vanara king, the Rakshasas with heads broken and body mutilated had fallen like mountains.

S
Sugrīva (Kapirāja)
R
rākṣasas
M
mountains (parvata)

FAQs

The verse reinforces the narrative claim that adharma’s forces are vulnerable when confronted by united, duty-bound allies acting for a righteous end.

Sugrīva’s rock-barrage causes severe rākṣasa casualties, described through a vivid simile.

Unstoppable martial energy (utsāha) in service of the alliance with Rāma.