Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्

Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents

अद्यवानरमुख्यानांतानियूथानिभागशः ।धनुषाशरजालेनवधिष्यामिपतत्रिणा ।।6.96.13।।

adya vānar-mukhyānāṃ tāni yūthāni bhāgaśaḥ | dhanuṣā śara-jālena vadhiṣyāmi patatriṇā ||6.96.13||

“Hari ini, dengan busurku dan jala anak panah berbulu, akan aku sembelih pasukan-pasukan para vānara utama itu—bahagian demi bahagian,” kata Rāvaṇa.

अद्यtoday
अद्य:
कालाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
वानरमुख्यानाम्of the vanara leaders
वानरमुख्यानाम्:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वानराणां मुख्याः = leaders of monkeys); पुंलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
तानिthose
तानि:
कर्म
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; (refers to yūthāni)
यूथानिtroops/bands
यूथानि:
कर्म
TypeNoun
Rootयूथ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन
भागशःpart by part
भागशः:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootभागशस् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (distributive adverb)
धनुषाwith (my) bow
धनुषा:
करण
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, एकवचन
शरजालेनwith a net of arrows
शरजालेन:
करण
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शराणां जालम् = net of arrows); नपुंसकलिङ्ग; तृतीया, एकवचन
वधिष्यामिI will kill
वधिष्यामि:
क्रिया
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
पतत्रिणाwith a feathered (arrow)
पतत्रिणा:
करण
TypeNoun
Rootपतत्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; (metaphor: feathered arrow)

"Today by the network of plumed arrows released from my bow I shall kill the troops of Vanara leaders' part by part."

R
Rāvaṇa
V
Vānara (monkey-warriors)
V
Vānara leaders (vānaramukhyāḥ)

FAQs

The verse shows the adharma of dehumanizing opponents and delighting in destruction. Dharma in war (yuddha-dharma) demands restraint and righteousness of cause, not cruelty.

Rāvaṇa threatens to annihilate the vānaras in a systematic barrage as the battle escalates.

The implied virtue is courage in service of dharma (as embodied by the vānaras supporting Rāma), contrasted with Rāvaṇa’s violent intent.