Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

रावणस्य सभाप्रवेशः — रामस्य शरवृष्ट्या राक्षससेनाविनाशः

Ravana Enters Council; Rama’s Arrow-Storm Destroys the Rakshasa Host

चालयन्तंमहासैन्यंविधमन्तंमहारथान् ।ददृशुस्ते न वैरामंवातंवनगतंयथा ।।।।

cālayantaṃ mahāsainyaṃ vidhamantaṃ mahārathān |

dadṛśus te na vai rāmaṃ vātaṃ vanagataṃ yathā ||

Walau Baginda menggoncang bala tentera yang maha besar dan menghancurkan para maharatha, mereka tetap tidak dapat melihat Sri Rāma—bagaikan angin menyusuri rimba, terasa dayanya namun tidak tertangkap oleh pandangan.

चालयन्तम्causing to move/shaking
चालयन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचल् (धातु)
Formकृदन्त (णिच् causative + शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifying ‘रामम्’
महासैन्यम्the great army
महासैन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहासैन्य (प्रातिपदिक: महा + सैन्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समास: कर्मधारय (महद् सैन्यम्)
विधमन्तम्scattering/crushing
विधमन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-√धम् (धातु)
Formकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifying ‘रामम्’
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक: महा + रथ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; समास: तत्पुरुष (कर्मधारय-प्राय: महान् रथः यस्य/महान् रथः) conventional ‘great chariot-warriors’
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वातम्wind
वातम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान (object of comparison)
वनगतम्gone into the forest / moving in the forest
वनगतम्:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootवनगत (प्रातिपदिक: वन + गत)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of ‘वातम्’; समास: तत्पुरुष (सप्तमी-तत्पुरुष: वने गतः)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक/यथार्थक (comparative)

They could not see Rama while he was moving and breaking huge chariots as one would not be able to see the trees in the forest when the wind blew fast.

R
Rāma
R
Rākṣasas
M
mahāratha (great chariot-warriors)
V
vāta (wind)
V
vana (forest)

FAQs

Dharma’s force can be irresistible and impersonal: it operates like wind—unseen but undeniable—dislodging entrenched violence and restoring moral balance.

Rāma’s rapid assaults scatter formations and disable major fighters, yet the enemy cannot fix their gaze on him.

Tejas coupled with tactical mastery—power expressed through mobility and precision rather than mere brute presence.