Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

इन्द्रजित्-लक्ष्मणयुद्धम् तथा वानरप्रोत्साहनम्

Indrajit–Lakshmana Battle and the Rallying of the Vanaras

तेहयामथिताभग्नाव्यसवोधरणींगताः ।।6.90.51।।तेनिहत्यहयांस्तस्यप्रमथ्य च महारथम् ।पुनरुत्पत्यवेगेनतस्थुर्लक्ष्मणपार्श्वतः ।।6.90.52।।

te nihatya hayān tasya pramathya ca mahāratham | punar utpatya vegena tasthur lakṣmaṇa-pārśvataḥ ||6.90.52||

Sesudah membunuh kuda-kudanya dan menghancurkan kereta perang besar itu, mereka melompat kembali dengan laju dan mengambil tempat di sisi Lakṣmaṇa.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
निहत्यhaving killed
निहत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) ‘having killed’
हयान्horses
हयान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
प्रमथ्यhaving overpowered
प्रमथ्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-मथ् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) ‘having crushed/overpowered’
and
:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
महारथम्great chariot
महारथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + रथ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: महान् रथः; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
उत्पत्यleaping up
उत्पत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउत्-पत् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; instrumental of manner
तस्थुःstood
तस्थुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
लक्ष्मणपार्श्वतःbeside Lakshmana
लक्ष्मणपार्श्वतः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootलक्ष्मण + पार्श्वतः (अव्यय)
Formअव्ययीभाव (adverbial): लक्ष्मणस्य पार्श्वतः; अव्यय, स्थानवाचक

The horses were mutilated, broken, and sunk into the earth and killed. Again, bounding the great chariot, they got up quickly and stood nearby Lakshmana.

L
Lakṣmaṇa
I
Indrajit (implied by 'tasya')
V
Vānaras (implied by 'te')

FAQs

Steadfast support of the righteous cause: the allies act decisively to remove an immediate threat and then return to protect Lakṣmaṇa, reflecting duty-bound solidarity in battle.

In the fight against Indrajit, the allies destroy his chariot and horses; immediately afterward they regroup and position themselves beside Lakṣmaṇa.

Loyalty and readiness: quick action followed by protective presence at Lakṣmaṇa’s side.