Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

इन्द्रजित्-लक्ष्मणयुद्धम् तथा वानरप्रोत्साहनम्

Indrajit–Lakshmana Battle and the Rallying of the Vanaras

एतावदेवशेषंवोजेतव्यमिहवानराः ।हतास्सर्वेसमागम्यराक्षसाबलदर्पिताः ।।।।

etāvad eva śeṣaṃ vo jetavyam iha vānarāḥ |

hatāḥ sarve samāgamya rākṣasā baladarpitāḥ ||

Wahai para Vānara, kini tinggal ini sahaja untuk kamu—menang di sini. Semua raksasa yang mabuk oleh keangkuhan kekuatan telah pun ditewaskan ketika bertembung rapat dengan kamu.

एतावत्this much
एतावत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetāvat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; demonstrative quantifier adjective (इत्थंभूत-परिमाण)
एवonly/indeed
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle)
शेषम्remainder; what is left
शेषम्:
Karma/Predicate complement (कर्म/विधेय)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
वःof you/your
वः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी बहुवचन (enclitic pronoun)
जेतव्यम्must be conquered
जेतव्यम्:
Vidhi/Obligation (विधेय-भाव)
TypeVerb
Rootji (धातु) + tavya (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/passive necessity), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘must be conquered/won’
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
वानराःO monkeys (Vanaras)
वानराः:
Sambodhana/Karta (सम्बोधनार्थ/कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
हताःkilled
हताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothan (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; agrees with ‘राक्षसाः’
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; agrees with ‘राक्षसाः’
समागम्यhaving assembled
समागम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-gam (धातु) + ya (ल्यप्)
Formल्यप्-कृदन्त (absolutive/gerund), ‘having assembled/met’
राक्षसाःthe Rakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
बलदर्पिताःproud of their strength
बलदर्पिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbala (प्रातिपदिक) + darpita (दर्पित, क्त-कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (बलस्य दर्पः यस्य/बलदर्पः; ‘proud due to strength’), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; agrees with ‘राक्षसाः’

"O Vanaras! Left over Rakshasas only to be conquered now. Rakshasas, who were proud of their might have been killed on meeting you."

V
Vibhīṣaṇa
V
Vānara
R
Rākṣasa

FAQs

Perseverance in righteous duty: the army is urged to complete the remaining task without arrogance, recognizing that pride in brute strength (bala-darpa) leads to downfall.

In the midst of the Laṅkā war, Vibhīṣaṇa encourages the vānaras, noting that the proud rākṣasa forces have already been cut down and only the final effort remains.

Steadfast courage and disciplined resolve—finishing what dharma requires, rather than being distracted by fear or fatigue.