Next Verse

Shloka 1

इन्द्रजित्-लक्ष्मणयुद्धम् तथा वानरप्रोत्साहनम्

Indrajit–Lakshmana Battle and the Rallying of the Vanaras

युध्यमानौतुतौदृष्टवाप्रसक्तौनरराक्षसौ ।प्रभिन्नाविवमातङ्गौपरस्परवधैषिणौ ।।।।तौद्रष्टुकामस्सङ्ग्रामेपरस्परगतौबली ।शूरस्सरावणभ्रातातस्थौसङ्ग्राममूर्धनि ।।।।

yudhyamānau tu tau dṛṣṭvā prasaktau nara-rākṣasau |

prabhinnāv iva mātaṅgau paraspara-vadhaiṣiṇau ||

tau draṣṭu-kāmaḥ saṅgrāme paraspara-gatau balī |

śūraḥ sa rāvaṇa-bhrātā tasthau saṅgrāma-mūrdhani ||

Melihat dua pihak—seorang manusia dan seorang rākṣasa—terikat dalam pertempuran, masing-masing mendambakan kematian lawannya, bagaikan dua gajah mengamuk saling merempuh; wira perkasa, saudara Rāvaṇa, Vibhīṣaṇa, berdiri di hadapan medan perang, berniat menyaksikan pertarungan mereka.

yudhyamānaufighting
yudhyamānau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√yudh (धातु) + śāna (कृदन्त)
FormVartamāna-kṛdanta (Present middle participle, śāna), Puṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative), Dvivacana (Dual)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/Viśeṣa-nipāta (Particle: but/indeed)
tauthose two
tau:
Karma (कर्म/Object of dṛṣṭvā)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Dvitīyā vibhakti (Accusative), Dvivacana (Dual)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) + ktvā (कृदन्त)
FormAbsolutive (Gerund, क्त्वा)
prasaktauengaged, intent
prasaktau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasakta (प्रातिपदिक; from pra-√sañj kta)
FormBhūta-kṛdanta (P.P.P. used adjectivally), Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Dvivacana
nara-rākṣasauthe man and the Rakshasa
nara-rākṣasau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnara + rākṣasa (प्रातिपदिके)
FormDvandva (itaretara: naraś ca rākṣasaś ca), Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Dvivacana
prabhinnausmashed/infuriated (like elephants in rut)
prabhinnau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√bhid (धातु) + kta (कृदन्त)
FormBhūta-kṛdanta (P.P.P.), Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Dvivacana
ivalike
iva:
Upamāna-sūcaka (उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (like)
mātaṅgauelephants
mātaṅgau:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmātaṅga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Dvivacana
paraspara-vadhaiṣiṇauseeking each other's death
paraspara-vadhaiṣiṇau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparaspara + vadha + eṣin (प्रातिपदिके)
FormTatpuruṣa (karmadhāraya-like determinative: parasparasya vadham eṣaṇā yasyau), Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Dvivacana
tauthose two
tau:
Karma (कर्म/Object of draṣṭukāmaḥ)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Dvivacana
draṣṭu-kāmaḥdesirous to see
draṣṭu-kāmaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Root√dṛś (धातु) + tumun; kāma (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (upapada: draṣṭum kāmaḥ), Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
saṅgrāmein the battle
saṅgrāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅgrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti (Locative), Ekavacana
paraspara-gatauengaged with each other
paraspara-gatau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparaspara + gata (प्रातिपदिक; from √gam kta)
FormTatpuruṣa (parasparam gata), Bhūta-kṛdanta (P.P.P. used adjectivally), Puṃliṅga, Dvitīyā vibhakti (Accusative), Dvivacana (agreeing with tau)
balīpowerful
balī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
śūraḥhero
śūraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
rāvaṇa-bhrātāRavana's brother
rāvaṇa-bhrātā:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootrāvaṇa + bhrātṛ (प्रातिपदिके)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: rāvaṇasya bhrātā), Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
tasthaustood
tasthau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Parasmaipada; Prathama puruṣa (3rd person), Ekavacana
saṅgrāma-mūrdhaniat the forefront of the battle
saṅgrāma-mūrdhani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅgrāma + mūrdhan (प्रातिपदिके)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: saṅgrāmasya mūrdhan), Puṃliṅga, Saptamī vibhakti (Locative), Ekavacana

Lakshmana (man) and Indrajith (Rakshasa) were fond of battle and intending to win in the fight overcoming each other. Each of them were like elephants but were broken into pieces. Vibheeshana, with eagerness to witness the battle stood in the forefront of the battlefield watching the fight.

L
Lakṣmaṇa
I
Indrajit (Meghanāda)
V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa
B
battlefield (saṅgrāma)

FAQs

The verse frames war as a grave, consequential act: it highlights the destructive mutual intent, implicitly reminding that dharma must govern conflict, not mere bloodlust.

Lakṣmaṇa and Indrajit are fiercely engaged in battle; Vibhīṣaṇa stands at the front to observe the clash.

Steadfast courage and attentiveness—Vibhīṣaṇa’s readiness to witness and assess a pivotal battle moment.