Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

इन्द्रजित्–लक्ष्मण संवादः तथा युद्धप्रवृत्तिः

Indrajit and Lakshmana: War-Boasts, Rebuke, and the Clash

अद्यमत्कार्मुकोत्सृष्टंशरवर्षंदुरासदम् ।।।।मुक्तंवर्षमिवाकाशेवारयिष्यथसंयुगे ।

adya matkārmukotsṛṣṭaṃ śaravarṣaṃ durāsadam |

muktaṃ varṣam ivākāśe vārayiṣyatha saṃyuge ||

“Pada hari ini, dalam pertempuran, kamu tidak akan mampu menahan hujan anak panah yang sukar ditangkis, yang kulepaskan dari busurku—bagaikan hujan yang tercurah dari langit.”

अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (genitive) प्रातिपदिकरूपम्—समासपूर्वपद (my)
कार्मुकbow
कार्मुक:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootkārmuka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-सम्बन्धे (ablative sense) समासपूर्वपद; ‘from the bow’
उत्सृष्टम्released
उत्सृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootutsṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sṛj (धातु) + उत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) — ‘released’
शरवर्षम्shower of arrows
शरवर्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśara + varṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शराणां वर्षः)
दुरासदम्hard to resist
दुरासदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdur + āsada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-तत्पुरुषः (दुर्-आसद = hard to withstand/approach)
मुक्तम्released
मुक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √muc (धातु))
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
वर्षम्rain
वर्षम्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
वारयिष्यथyou will ward off/stop
वारयिष्यथ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु; causative √vṛ/√vār)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोग (causative) ‘to stop/ward off’
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Wielding a bow, seated in a well decorated chariot, mighty destroyer of enemies (Indrajith) saw Raghava's brother.

I
Indrajit (Meghanāda)
B
bow
A
arrows
B
battlefield

FAQs

Dharma is tested under intimidation: the righteous must remain steady when threatened by overwhelming force, relying on truth and duty rather than fear.

Indrajit boasts that his arrow-storm will be irresistible in the coming clash.

For the dharmic side, courage and endurance are implied; for Indrajit, aggressive confidence and intimidation tactics are foregrounded.